首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
下一章
目录
设置
1、写在前面 ...
我可否把你比作夏日?
Shall I compare thee to a summer's day
你比夏日更可爱更温和;
Thou art more lovely and more temperate
狂风会摇落五月钟爱的花蕾,
Rough winds do shake the darling buds of May
夏日也太短促,匆匆而过;
And summer's lease hath all too short a date
有时天上的太阳照得太热,
Sometime too hot the eye of heaven shines
他那金色的面容常常被遮暗;
And often is his gold complexion dimmed
一切美的事物总不免失去其美,
And every fair from fair sometime declines
由于偶然或自然的变化而黯然;
By chance, or nature's changing course untrimmed
但是你的永恒之夏不会凋谢,
But thy eternal summer shall not fade
也不会失去你所拥有的美;
Nor lose the possesion of that fair thou ow'st
死神不能夸口你在他的阴影中徘徊,
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade
当你在这永恒的诗行中得到永生;
When in eternal lines to time thou grow'st
只要人们能呼吸,眼睛能看见,
So long as men can breathe and eyes can see
只要此诗长存, 它将使你永恒.
So long lives this, and this gives life to thee
此诗选自莎翁的《你的长夏永不凋谢》
换掉了女主人设,是因为我发现自己真的是人设无能啊==
作者有话说
显示所有文的作话
第1章 写在前面
下一章
回目录
加入书签
看书评
回收藏
首页
[灌溉营养液]
昵称:
评分:
2分|鲜花一捧
1分|一朵小花
0分|交流灌水
0分|别字捉虫
-1分|一块小砖
-2分|砖头一堆
你的月石:
0
块 消耗
2
块月石
【月石说明】
打开/关闭本文嗑糖功能
内容:
注:1.评论时输入br/即可换行分段。
2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
查看评论规则>>