晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

13、最后不算结局的结局,我们在这一部的结束很幸福。 ...

  •   正文——————

      梦似乎怎么也做不完,好多好多的事情,幸福的笑脸,一起看着大姨教我们的舞蹈,一起牵着手,幸福的花园里,两个人脏兮兮的笑脸,比什么都可爱,一起捣蛋,然后被说,无辜的眼神又让我们获得了原谅————————

      烟茗第一次学厨,不小心烧到了衣服,看着烟茗傻傻的让火烧着了自己的衣服,一向温和的大姨为了和自己道歉,亲手下厨做了一个月的饭菜给自己,一个月之后,烟茗已经会做很多的品种,除了时不时打破盘子,割到手这些小问题,烟茗已经很厉害了,寻雅知道,烟茗是心疼大姨大姨身体不是很好,而且素来讨厌油烟,因此非常努力的在学习,因为刚刚入门,有时候会味道太重或太轻,这个时候大姨就会鼓励烟茗,并且把烟茗做的那些残品全部吃下去,有时候还会闹肚子,或者胃难受,看到大姨的样子烟茗很担心,很感动,渐渐地,失误越来越少,做得越来越好,当大姨准备让烟茗学习外国厨艺的时侯,发生了……………………发生了什么?

      突然画面变了,变成了琳和自己在读书,在聊天,看电影,然后还有一个人叫住了自己…………………………说了什么?为什么自己看不懂也听不到呢?

      自己越是着急,越是难过,就越是看不见那个人的身影,越是用力喊着,越是失落,渐渐地,感觉的自己失去了什么…………

      然后……………………听见了一阵歌声…………是…………

      “笼目 ……笼目

      かごの……中の鸟は…………

      いつ……いつ出や……る
       
      夜明け……の晩に

      鹤……之龟之……すべつた……
        
      「后の正面谁れ」?”(注一) (本来这一段日文很长,减缩啦~)  

      …………笼目?…………中の鸟………………是《笼中鸟》吗…………小时候曾经很喜欢的一首童谣,也是自己唯一全部学会的一首日本童谣,虽然《九怨童谣》(注二)我也会,但是总是唱的不完整,还是这一首自己最喜欢了…………

      “いつ…………いつ……出やは”似乎下一句是这个吧………………很久很久没有人唱过这个了……
      真是怀念呢…………对了,自己现在在那里呢…………为什么醒不过了…………好像被什么扼制住了,动弹不得呢…………

      醒过来…………我听见了…………是烟茗的声音…………还不能走啊…………好不容易看到他回来了…………绝对不要走………………

      活下去…………活下去………………活下去…………心里不停的念着这三个字…………活下去……

      醒过来啊…………笨蛋,快点醒过来…………

      寻雅用着自己所有的力气,一点一点的睁开双眼。

      她看见了他的另一半,她所唯一最爱的人。

      她笑了,他也笑了,他们抱在了一起。

      从今以后,我们将是最幸福的人,我陪着你受苦,这样痛苦会被分成两半,一人一半,就没有那么难受了。

      3个月后,寻雅的生日,他们搬离了本家,带走了琳,带走了属于他们的那一份记忆。

      尽管医生已经说明了,寻雅的生命不会长久,最好住院,寻雅摇了摇头,她说“不希望自己所有的生命和时间,浪费在医院里。”

      “就算我活得不久,只要我够快乐,再死之前,我还能幸福的大笑,我无所谓。”

      “我知道我选择的路是多么的辛苦,但是我不会再回来了,从今以后,我不属于这一个家里的人,我只知道,我的唯一的亲人们,就是烟茗和琳,我们摆脱了日日夜夜的痛苦折磨,希望你们也能早一点醒悟。”

      她对着她的父亲微微笑了,用眼神告诉他,我不恨你了,我不会恨这个家的人,你可以来看看我,但是我们之间,永远不会再有深深的感情。

      走得潇洒,连泪都没有。

      笑的潇洒,没有带着痛。

      从今以后,我们会很难,可能会更加的痛苦,但是我们认命了,决定了,至少从另一个地方重新开始,比总是在一个地方吊死的好。

      他们回到了烟茗的家,开始了充满着幸福和痛苦的生活。

      当然————这就是另一部故事了——烟茗和寻雅的人生,结束了。

      多了三个,叫做夏语,夏椛零和夏沐琳的人。

      重新开始,过着他们的人生——————

      幸福的日子不算太远,至少,他们就在眼前5厘米了。

      尽管生命,剩下的不到8年,已经足够。

      幸福的最后,不久是这样吗?笑。

      谢谢欣赏,如果还有时间的话,我们会写出第二部《最最灿烂的生命》吧!

      但愿,但愿,明天就是元宵了,元宵节快乐,希望大家幸福,永永远远的幸福着。

      至少在这个故事里,在这一部的结局,他们幸福着——————

      ——————————作者花寻,烟语暨敬上。

      ————————————————————————写完了,因为很多原因导致仓促结束,如果还可以写下一部,作者会增加一个“琳千靡”。

      元宵快乐,可惜的是,我们的元宵还要上课。

      附:我又被蜜蜂咬了…………第二次了,今天咬的是耳后根…………非常痛…………

      算了,去上□□飞行棋~~

      (完)

      后来才发现居然忘记贴了注一和注二…………泪

      马上贴啊!

      注一:笼目笼目  笼子笼子
      かごの中の鸟は  笼中的鸟儿啊
      いついつ出やる    何时何时出来呢
      夜明けの晩に    在黎明的晚上
      鹤之龟之すべつた     鹤与龟滑倒了
      「后の正面谁れ」  「正后方是谁呢」

      与本曲类似名称的日本童谣曲名『かごめかごめ』
      是儿童在玩某传统游戏时口中边哼唱的短曲
      这个台湾也有游戏就是~
      一群孩子手拉手围成一圈
      然后选一个"鬼"的人到中间蹲下来捂住眼睛
      接著外圈的人绕著"鬼"边转边唱『かごめかごめ』
      唱完后停下来让"鬼"来猜停在他正后方的人是谁
      若猜中的话就换被猜中的人到中间当"鬼"
      原本的"鬼"则加入圈圈行列中跟大家继续再唱一遍『かごめかごめ』
      如以上无限循环到不想玩为止呵
      ※『かごめかごめ』其实是叙说失去孩子的女子其悲伤的曲子
      「笼目」的原文应是「笼女」,暗指腹中怀有胎儿的女子
      而笼中鸟则就是指胎中的孩子
      第三句问的何时能出来呢?则是问何时会出生之意
      黎明的晚上→虚构的景象,代表了现世不可能存在之所
      这边的鹤与龟为祝贺生产之意
      但"滑倒了"则暗喻流产或胎死腹中
      你的正后方是谁呢?..是婴灵

      古时候无法顺利把孩子生下/难产者不少
      这样的歌曲也是他们用以阐述纾发生活中的苦闷或心中悲伤的借替
      因此也包含了许多无法直接从字面理解
      不为人知的一面吧

      所以~会觉得GFdm的[ カゴノトリ]MV有点阴森气氛的同好
      大概可以了解其来有自?(笑)
      以上vv"

      注二:九怨童谣,以下是九怨儿歌的歌词. 据说连续唱完九次后就会发生悲剧.......
      该歌描写的是幼儿出生后第一次让他吃饭的仪式的情景,这是一首平安时代的童谣,全首歌也是古文. 歌词里面提到的桑树,仪式,茧等等含沙射影地暗示了九怨里的许多东东..............

      わらべ呗「はしぞろえ」
      はしぞろえはしぞろえ Hasizoroe Hasizoroe
      御帘に映った唐衣 Misu ni utsutta karagoromo
      お化けつづらに鼓の音 Obaketudura ni tudumi no ne
      桑の実をつけた华褥 Kuwa no mi wo tuketa hanasitone
      绢糸つむぐまがいだま Kinuito tugumu magaidama
      しずかに揺れる はしぞろえ Sizukani yureru Hasizoroe
      ひとえに响くきらい箸 Hitoe ni hibiku kiraibasi
      はしぞろえ Hasizoroe.

      はしぞろえ はしぞろえ
      影にほつるる 舞衣
      ただよい歩む 夕月夜
      これより鸟辺野 やしろみち
      二度は戻れぬ缲りもうで
      ふるえて揺れる 髪かかり
      重ねて映す きらい箸
      はしぞろえ
      はしぞろえはしぞろえ hashizoroe hashizoroe
      茧に渗むるやぶつばき a ka ku mi no ri i ta
      缲りるはつるる小石丸 ko i shi ma ru ma yo ni ni ji mu ru
      ここのつおんぞを重ねいて kokonoshianadana ka sa ne i te
      ひとえに戻るまがいだま hi to e ni mo do ru magayidama
      久远の吊祓串 ku o n no to mu ra
      梦事に散らむきらい箸 yumegotonichiramu kiraimashi
      はしぞろえ ha shi zo ro e

      翻译与解释:

      ●はしぞろえ
      这里将标题翻译成「百日初食」,而内文翻译成「新箸(筷子)备齐了」
      为了让小孩一生食物不于匮乏,在幼儿出生后第一次让他吃饭的仪式,所以称为「お箸初め」。也因为了仪式必须准备好新筷子的关系,也被称为「はしぞろえ」。
      施行于孩子出生后的第一百天(或是第一百二十天),所以又称为「百日の祝い」,实际上;出生后的第一百天左右也正是幼儿断母乳、开始长牙的时期。
      ●唐衣
      唐朝风格的服饰。
      ●つづら(葛笼)
      衣箱,收藏衣服的箱子。
      (童谣中的葛笼在游戏中指的就是葛笼相当于一个大大的茧,而在透过茧窥视的女御就相当与蚕体)
      ●桑の实をつけた华褥
      这句翻成「装饰着桑实的花色褥子」
      由于这句的つけた不确定做何解释,逐一套用之后,觉得翻成「装饰」比较合理.
      ●绢糸つむぐ まがいだま
      这句翻成「绢丝内纺织着 庸品的魂魄」
      某些不确定因素,其中一句参考了《九怨里站》童谣导读的「绢の丝はまがい物の魂をつむいでいる」这句来翻。
      たま除了「玉」之外,还有「魂、灵」的汉字写法,意思就是「灵魂」
      这样一来,搭配《九怨里站》童谣导读的
      「绢の丝はまがい物の魂をつむいでいる」这句来看,意思就相通了!
      另外,这里「たま」会写成「だま」、应该是因为前面加上了「まがい」而产产生音变。
      (九怨道满之书卷三:从茧里抽出来的丝,聚集着魔性之力,能借此使出各种咒法。首先,用这种咒力的绢丝去封印有法力的人,即使他拥有再强的实力也很难挣脱)
      由此可见,这句指的是九怨中通过丝来操作式神,用丝来操控怪物的身体使之成为傀儡,将其的魂魄通过绢丝封印住。
      ●きらい箸
      使用筷子时的禁忌,除了迷信之外,一方面也是为了避免造成同桌吃饭的人的不愉快。 (例如:进餐时,如果不清楚某种饭菜的吃法,要向主人请教,夹菜时要把自己的筷子掉过头来使用。)
      はしぞろえ はしぞろえ--箸染箸染
      御帘に映った唐衣 -------- 映照在御帘上的唐衣
      お化けつづらに ---------鼓の音鬼笼中鼓之音
      桑の实をつけた华褥 -----桑树果实做成的华褥  
      绢糸つむぐ まがいだま --- 绢丝纺织纷乱的魂
      しずかに摇れる はしぞろえ --- 静静地摇晃着 箸染 
      ひえに响く きらい箸 はしぞろえ ---- 又响起了不祥之箸箸染
      详解:
      新箸(筷子)备齐了 新箸(筷子)备齐了
      御帘前,女御透过葛笼窥视,听到了鼓音;
      飞散的鲜红血迹,染红了床垫上的被褥;
      绢丝纺织着纷乱的魂 ;
      编织好的葛笼静静地摇晃着,像吃着祝贺用食物的孩子。
      就这样持续着,不稳定的仪式,箸染。
      ※箸染:日本的一种传统仪式。在婴儿出生后的100或120天,制作庆贺的食物,并由父母亲把食物送进孩子口中含著,以祈祷他能平安无事,健康成长。
      ※第一段是描述最初仪式的歌。
      はしぞろえ はしぞろえ ---- 箸染箸染
      影にほつるる 舞衣 ------ 映照着的影子是舞衣
      ただよい步む 夕月夜 ----- 漂浮的舞步在月夜
      これより鸟野边 やしろみら ----- 鸟野边神社之路
      二度は戾れぬ くりもうで----- 一去不复返
      ふるえて摇れる 发かかり ------ 左右摇晃垂吊着的长发
      重ねて映す きらい箸 はしぞろえ ---- 映照着 不祥之箸箸染
      详解:
      像虫影般舞动的女御;
      月夜下,踩着轻盈的脚步;
      在通往神社的道路上。
      一去不复返,反复的参拜;
      映照出晃动长法,不稳定的仪式。
      ※这是第二次仪式以后的歌。说明一但进入了茧之后,就非得要再进入一次的意思。
      はしぞろえ はしぞろえ--- 箸染箸染
      赤く实った小石丸 ---------- 结成红色的小石丸
      茧に渗むる やぶつばき ------参进茧里头缈桩
      ここのつおんぞを重ねいて -- 乐音如此沉重
      久远の吊 袚串 ---------------- 再回来吧纷乱的魂
      梦事に散らむ きらい箸 はしぞろえ -- 如梦飞散不祥之箸箸染
      详解:
      染上血色的茧,持续地纺织着;
      穿上第九件衣裳,纷乱的魂再回来吧;
      为了永远的追吊,摇晃手里的袚串;
      从以前到现在的噩梦,就让他像梦一样散去吧
      ※桩:山茶花。
      ※袚串:驱邪串,日本神社的用品。
      这是描述最后仪式的歌,在进入第九次的茧后,大功告成。
      (也就是九怨的含义,童谣和游戏中所经常提到的桑和茧之类的关键词是穿插整个故事的主线,“穿上第九件衣裳,纷乱的魂再回来吧”指的就是在连续九次的仪式里,死者逐渐失去自我意识,沦为渴求血肉的行尸走肉,这时控制他们行动的主体则是蚕的吞噬本能。当完成“九怨”的时候,蚕的九次蜕变就会彻底结束。而“复活”的死者则会成为继承有桑树灵体的后代)
note 作者有话说
第13章 最后不算结局的结局,我们在这一部的结束很幸福。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>