“Where your treasure is, there will your heart be also.”:
“珍宝在何处,心也在何处。”
原文出自《圣经》中的《马太福音》第六章。在《哈利.波特与死亡圣器》中被化用,意思是,生命中最珍贵的东西在哪里,你的心就在哪里。
虽然男主高冷毒舌,男二肠柔腹黑,但是某希还是必须要加个甜宠tag!我也想拥有黛西的人生555555(咬手帕)
还有一点随笔小序,加在最后:
他并不好看,眸子里没有千山万水,没有掠不尽的春暖花开,眉目冷冷清清。
他其实刻薄,不擅温言宽慰,惰于交流,说着说着便沉默。往往疏离,孤独执着。
但他却是我所有的喜欢。是捧在手中的慕斯蛋糕,是面包房清晨烘培出来的金灿灿,是对角巷红叶落尽时印刷的第一版书,是四月的温柔缱绻了霍格沃茨,是微风透过山毛榉树洒下的丝丝心动,是重峦叠嶂间那一抹最初的光。