①《致爱德琳的诗》,即现在更广为流传的《水边的阿狄丽娜》,是保罗·德·塞内维尔(Paul de Senneville)为纪念他刚出生的第二个女儿爱德琳所谱写的民谣,由理查德·克莱德曼(Richard Clayderman)演奏,同名唱片出版于1976年。爱德琳只是个法语女性名字,寓意“高尚(nobility)”,并不出自希腊神话,原曲显然也就与“皮格马利翁”无关,并无浪漫的背景故事,但这里错也错用,摘来百度的表述共大家体悟——
“很久很久以前,有个孤独的塞浦路斯国王,名叫皮格马利翁(Pygmalion)。他雕塑了一个美丽的少女,每天对着她痴痴地看,最终不可避免地爱上了少女的雕像。他向众神祈祷,期盼着爱情的奇迹。他的真诚和执着感动了爱神阿芙洛狄忒(Aphrodite),赐给了雕塑以生命。从此,幸运的国王就和美丽的少女生活在一起,过着幸福的生活。”
在这里个人姑且理解为一种逆反的伊拉克特拉情结(Electra complex=恋父情结)。故事中的皮格马利翁是少女雕像的创造者,某种程度上相当于它的父亲,倒是勉强能和作曲家的初衷搭上勾,只希望这种附会不是冒犯。