*此处指凤凰福克斯(鉴于此作品发表于2008年,FB4也不会再出,我们大概也不会知道GG对凤凰究竟做了什么……)
*不得不说,hope this finds you well简直有些过于经典,以至于如今还是英国人邮件里的必备句式。
*太感动了,我终于看明白这句话了。太文雅地翻译了上一句,把“希望”翻译成“但愿”。这绝对是我的问题。明明下文GG自己就开始笑自己的用词了。这阴森的囚室里哪有希望可言啊!这已经惨败了的人生!哪里有希望!这词在这语境里根本不存在啊。
18年第一次发布翻译时水平还很青涩,如今看来多有不足。一直很难回看自己过去的产出,总觉得不可能真正满意,一旦开始就容易打退堂鼓。但因此缺乏勇气去修改和精进并不是一种良好的态度。我们总是会用最小心的姿态来靠近最喜欢的作品。出于“纯粹的喜欢”这样的动因,更重要的是不想留下遗憾的初衷,以及“说不定还有人在等我”这样有些自我安慰的理念——希望(啊哈)能在新年前解锁全文,尽管这可能不是个很快乐的新年礼物。(虽然它本来应该是个圣诞礼物的)
感谢阅读!