下一章 目录 设置
1、【前言】 ...
-
首先,感谢I小姐对我的信任,让我代她授理这次笔记本的出版事宜,并给了我给本书作序的殊荣;她也让我转告大家让读者们不要担心她的病情,现在情况已经十分稳定了。
其次,关于这次笔记的修改,为了保持I小姐心情起伏的真实性,除了排版上的修改(为了节约稿纸,I小姐自身也同意了这个选择),以及隐去了所有可能透出私人信息的地名与人名以外,我并没有做任何修改(是的,包括错别字)。
哦,对了,我好像还没有介绍自己,真是失礼。我就是“补习班”内坐在她后桌的,总是安静而显得可靠的转学生L。
距离当时的事件已经过去了很久,我现在也正在美利坚某学校攻读和法律相关的专业。本以为和当时本就交情不深的同学已没有什么联系,却没料在三个月之前突然收到了I小姐的请求。
当时她的大意是“我实在没有心思和多余的力气再去给自己找一个出版社了,既然没有勇气把这个当面交给他,这样解决掉这么多时间也挺好的。”(原话有一点冗长,我便擅自缩短了一些)
虽然对于“你一定能理解我的情况”这句话并不完全赞同,但我仍然心怀感激地接下了这属于我人生中的第一份委托。
说来惭愧,在国内高中两年的大半部分时间我并没有拿来学习,并不像I在笔记里所说的“终日埋头学习”。
事实上当我沉默不语地捧着书坐在那里时,我多半是在发呆,或是感叹自己失败而丑陋的人生,然后陷在自怜自哀的阴影之中,考虑着用什么样的方式解决掉自己或是宇宙内所有悲哀的始作俑者——我的父母。
听起来有些吓人,但是青春不受控制的荷尔蒙和我那该死的疾病互相影响,最后总会得出一些奇妙的结论。
是I小姐的主动问候和她那一张让人心情愉悦的脸让我的阴影慢慢消退。她可能并不知道,但她的存在本身当时真的帮助了我很多。这也是我这次会不辞辛劳地接下这份酬劳不高的工作的主要原因。
我已好久没有用过中文写作,本打算这次先用英文,然后再借助什么工具翻译过来。但想到如今网上的翻译软件仍不大可靠,较我高中毕业时并没什么长进,再加上周围也没有什么值得信赖的仍能流利使用中文的亲友。我便直接用了我的母语。
希望我的措辞用语不会影响到大家,让你们的阅读止步在这篇序言里。
最后,希望大家辨证并善良地看待这一篇文章,并享有一个愉快的阅读旅程