晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

8、老周 ...

  •   的情况下,对源语进行“本土化”改造,将其做解释说明,使目的语文本读者能更好地理解文本内容。与直译相比,意译对于源语文本的句子结构、修辞手法等并不过于拘泥。在翻译实践中,若是过度滥用意译法会导致目的语文本尽管便于读者阅读,然而有时不可避免地会导致源语特色丢失。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>