没有给我太多时间考虑事情,就被紫衣姐催促着出了休息室,因为婚礼马上就要举行了。在门口迎接我的是手冢伯父,不对,现在应该叫干爸爸了。不管是前生今世,没有过叫爸爸妈妈的人,还真的是不习惯。 “小真,紧张吗?”手冢干爸有些紧张的问我。 “有点。”我也紧张的回答着。 “我也有点紧张,不知道我们一会是先迈左脚还是右脚?”这个时候手冢干爸的这句话让我差点笑出声来。 “还是先迈左脚吧!跟着音乐没有关系的。”这时候倒是我先安慰起干爸来了。 “呵呵,爷爷和妈咪都好丢脸哦!”这时候前面拎着花篮的小然回头给我们一个鬼脸,让我和手冢干爸一下子笑了出来。紧张的气氛一下子冲淡了很多。 “嗯,好!不要说话了,仪式马上开始了!”手冢干爸终于严肃起来,因为已经有人提醒马上开始了。 伴随着结婚进行曲的音乐,教堂的大门缓缓打开了,我顿时被满眼纯洁的白色所震撼。没想到迹部没有忘记我曾经说过的浪漫的白色法国婚礼。整个教堂都被那白色的百合花或者是白色玫瑰花所覆盖。 “小真,小真,不要发呆了,我们要走了。”正在我还沉浸在迹部给我的震撼的时候,我的手被人拉了一下。 “呃~~好,我们走吧!”经过提醒,我才反应过来现在大家都在看着呢。我一下子就恢复过来,现在不是发呆的时候,我要幸福的体验迹部给我的幸福的婚礼。 我挽着干爸的手,走在被白色玫瑰花瓣覆盖的地毯上,看着远处那个挺拔的男人,一步一步的走向我的未来。 当干爸把我的手郑重的交给迹部的时候,我感觉到迹部把我的手握的有些疼。但是我却并不在意,终于可以牵着他的手了,这比什么都重要不是吗。 手牵手虔诚的聆听牧师的祷告: “We are gathered here today to witness the coming together of two people, 迹部景吾 and 小岛真, whose hearts and spirits are entwined as one. They now desire to profess before all the world their intention henceforth to walk the road of life together. To these two young people, this marriage signifies the birth of a new spirit, a spirit which is a part of each of us, yet not of any one of us alone. This "birth of spirit" reminds us of spring, the season when all life is reborn and looms again. It is appropriate, therefore, that this wedding of 迹部景吾 and小岛真be in the spring, and that it be under the open sky, where we are close to the earth and to the unity of life, the totality of living things of which we are part. The beliefs and thoughts about love which motivate these two people are perhaps best expressed in the words of poet Kahlil Gibran: You were born to be together, and together you shall be forevermore. You shall be together when the wings of death scatter your days. Ay, you shall be together even in your silent memory. But let there be spaces in your togetherness, And let the winds of the heaven dance between you. Love one another, but make not a bondage of love. Let it rather be a moving sea between the shores of your souls. Fill each other's cup, but drink not from one cup. Give one another of your bread, but eat not of the same loaf. Sing and dance together and be joyous, but let each of you be alone, Even as the strings of a lute are alone, though they quiver with the same music. Give your hearts, but not into each other's keeping, For only the hand of life can contain your hearts. And stand together, yet not too near together, For the pillars of the temple stand apart, And the oak tree and the cypress grow not in shadow.” “Do you 小岛真, knowing this man's love for you and returning it, realizing his strengths and learning from them, recognizing his weaknesses and helping him to overcome them, take 迹部景吾to be your lawfully wedded husband? ”我深深的看着面前的迹部,感觉这一刻是那么的神圣。 “ I do. ” “Do you 迹部景吾, knowing this woman\'s love for you and returning it, realizing her strengths and learning form them, recognizing her weaknesses and helping her to overcome them, take 小岛真 to be your lawfully wedded wife? ”迹部也同样回望着我,没有任何犹豫的说出了那句古老的誓言。 “ I do. ” “ Place the ring on her finger. Let these rings serve as locks–not binding you together–but as keys, unlocking the secrets of your hearts for each other to know, and thus bringing you closer together forever. ” 从伴郎伴娘手里接过婚戒,用最真挚的心为对方戴上。戴上了这象征着幸福的结婚戒指,着不但是爱情的证明,也同时意味着责任。 “And now 迹部景吾and 小岛真, seeking the fulfillment of love and marriage, find again that the poet Gibran speaks for them: Love has no other desire but to fulfill itself. To wake at dawn with a winged heart and give thanks to another day of loving. To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy; To return home eventide with gratitude, and then sleep with a prayer For the beloved in your heart and a song of praise upon your lips. I now pronounce you husband and wife.” 当牧师终于说出了最后一句话,我突然整个人被抱进迹部的怀里,然后唇上被一阵柔软覆盖。我们热烈亲吻着对方。我仿佛看见有天使在教堂上空盘旋。 嘛,现在的我们就算是上帝都会祝福的。