晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

42、文尾曲 ...

  •   【背景音乐】

      这首民谣为Ludwig Uhland 大约1450年创作。时值Tuebingen大雪初至,作者触景生情由感而发,以作此诗。诗词背后实为一段凄惨的爱情故事:年轻的女子未婚先孕,被族人驱逐出家门,流落荒林中的茅屋,深冬寒雪过早的到来,老屋破旧难以抵御严寒,女子饥寒交迫,她唯一的希望只寄于自己的爱人,希望他早日来到身边,拥抱自己,而他却始终未能出现。

      说来真是巧合,这首曲子在我知道它的背景之前就已经决定用作最后一章的文尾曲,偶然查了一下背景,惊讶得发现歌词内容和文章如此契合。德国民谣,歌名翻译过来是《雪落时分》,这里贴过来的歌词和背景均源于百度,感兴趣的可以搜一下听,配合食用效果更佳。

      Es Ist Ein Schnee Gefallen(雪落时分)

      Es ist ein Schnee gefallen, 当那雪落下时
      und es ist doch nit Zeit: 时间不再停留
      Man wirft mich mit den Ballen 当雪球涌向我
      der Weg ist mir verschneit. 我深陷积雪中
      Mein Haus hat keinen Giebel, 家无梁楣
      es muss ist mir worden alt. 周身凄冷
      Zerbrochen sind die Riegeln, 门闩也亦断亦碎
      mein Stueblein ist mir kalt. 小屋难奈严寒
      Ach Lieb, lass dich\\\'s erbarmen,哦亲爱的,请怜惜我吧
      dass ich so elend bin 我多么的不幸
      Und lass mich in dein Armen: 快快拥我入怀
      So faehrt der Winter hin. 让那寒冬离我而去
      Ich hatt\\\' mir erkoren 我已选择了
      ein minnigliches Leut 一个挚爱的男人
      an den hab\\\' ich verloren 那个让我遗失
      mein Lieb\\\' und auch mein Treu\\\' 爱和忠贞的人
      Das Liedlein sein gesungen 这只歌儿为
      von einem Fraeulein fein 苦苦的思念而咏
      ein ander\\\' hat mich verdrungen 另一个人已取代了我
      dass muss ich gut la\\\'n sein. 孤单之极 我无奈只得离去

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>