晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

15、焔~武火燃ゆる~明智一门版 ...

  •   总之我自己都觉得是个挺BT的东西……

      下载、试听地址:jj现在不让放链接,想听的请搜索歌词

      关于明智一门版的~焰~武火燃ゆる~

      我一定得为这个BT东西写个正儿八经的后记……

      首先,听到第一段调子和原唱不同的人别囧……那是因为小衫叔原调太太太低了,不改的话根本唱不下去啊!!
      然后是正文……

      其实早就有这个打算,截一些光秀原音再加上后期制作,圆一个和光秀殿并肩战斗的梦(大雾),但是因为人懒,这设定又太BT,想做出来谈何容易,所以就一直没做。别看如今终于做出来了,那也的确是费了很大的劲啊,就算不怕死的和绿川光合唱了,衬的本来就业余的唱腔和本来就难听的声音更业余更难听了(好死不死和专业声优合唱什么啊,这不是找打击吗……)即使如此还是很开心啊~~反正就像猫说的那样,这东西已经跟唱功啥的没关系了,这就是爱啊!

      咳,先说歌词,歌词部分把小衫叔的段落全部改写了一遍。虽说我日文不至于差到家,偶尔燃烧状态下也会努力去翻译一些历史记录或歌词什么的,但我的动手能力基本总是大于动口能力(请在各种意义下理解这句话),而平时我性格又比较腼腆(大雾……其实是过于冷淡,不太会和人打交道),所以其实根本没有说日语的机会,于是书面水平本来就麻麻了,口语会话更是渣的一塌糊涂,让我用日文写歌词,这个有爱还是能做到的,但是让我唱……啊哈哈,那真的得下各种决心。尤其是这首歌(我挑这首歌真是嫌自己死的不够难看),这首歌后面太快了,再加上口语渣,唱的时候几次差点咬断舌头,不过好在都挺过来了……所以说我觉得以我的能力,能正确的念对每个词的发音就已经很难得了,就别苛求声效了……

      然后说录音软件,这方面我就是渣中的战斗渣。平时录歌我只懂以下步骤,1:开麦,2:放音乐,3:唱,4:把音乐和唱出来的文件合到一起就算完成了。虽然知道分段唱再做后期效果,成品的完成度和效果都会好很多,但一来觉得那样好麻烦(懒人),二来确实不会玩录音软件,所以……我录成这首歌有多困难,mina可以想象了……当然我不是在强调这些困难,我的重点在于,即使这样还是努力做出来了,那就是因为玛丽苏之魂已经烧得气焰万丈停都停不下来了!为了义为了爱!燃烧吧!

      总而言之,这首歌的完成,让我再次清楚的认识到,只要有爱,我就是无所不能的!!!(极度御满悦中……握拳!)

      焔~武火燃ゆる~明智一门版
      (注:武火就是大火的意思,歌名翻译了还不如日文看着顺眼)

      明智光雪(あけちみつゆき)「歌:纳兰佩紫;口白:进藤尚美」
      明智光秀(あけちみつひで)「歌/口白:绿川光」

      歌词:纳兰佩紫(光雪部份)/森由里子(原声光秀部分)
      翻译:纳兰佩紫

      光雪(白):感谢上天,能和光秀大人一起战斗……真是无上的光荣啊!
      光秀(白):你的心意,吾人稍微理解一些了……呵,好吧,为了你,为了创造吾人理想中的世界,看吾将这乱世斩破!
      光雪(白):光秀大人,愿您武运昌隆!

      光雪:
      侍(さむらい)の命(いのち)は咲(さ)く花(はな)が、真夜(まよ)に散(ち)りゆく月華(げっか)
      我道(がどう)は全(すべ)てを捨(す)て進(すす)む、貫(つらぬ)き行(ゆ)く時(とき)は今(いま)
      (侍の命は咲く花が、真夜に散りゆく月華)
      (我道は全てを捨て進む、貫き行く時は今)
      光雪:武士的生命绽放如花,深夜中随月华散落。
      舍弃一切,贯彻自身道路的时机正是当下

      光秀:
      あの方(かた)を信じ従いて行くと
      この命懸けてきたなれど
      光秀:相信那位大人,一路随之前行。
      此命即使为他轻掷亦不足惜。

      光雪:
      理想(ゆめ)を守(まも)り、武士(ぶし)の姿(すがた)、見(み)せる
      恩義(おんぎ)のために、ここに迷(まよ)い消(き)える
      (理想を守り、武士の姿、見せる)
      (恩義のために、ここに迷い消える)
      光雪:武士坚守理念的样子就让你见识一下吧!
      为了恩情义理在此消除迷惘!

      光秀:
      戦(いくさ)なき日々太平の世は
      何処(いずこ)にと在るのかと問えば
      答えはひとつ反旗を掲げ
      主君(あるじ)に刃向う謀反なり
      光秀:停战之日,太平盛世,
      试问那到底在何处?
      回答只此一个:举起反旗,
      背叛主公,与之刀兵相见吧。
      光秀(白):敌,在本能寺!
      (敵は本能寺にあり)

      光雪:
      凄絶(せいぜつ)に魂(たましい)は赤(あか)い椿(つばき)、何度(なんど)も誓(ちか)い同(おな)じ
      さらば友達(ともだち)ただ一人(ひと)つ、誰(だれ)も怖(こわ)くない
      (凄絶に魂は赤い椿、何度も誓い同じ)
      (さらば友達ただ一人つ、誰も怖くない)
      光雪:凄絶之魂如那断头红椿,无论什么时候都会立下相同的誓言
      再见了朋友们即使仅剩一人,吾也无所畏惧。

      注:日语‘凄絶’意为赴死的姿态异常壮烈可怕,但想不到对应的中译词。就字面来看我认为‘凄絶’二字本身就非常具有视觉冲击力,所以不做更为准确的意译。另‘红椿’有传说是因为武士赴死之血溅上白椿所染红了花朵,因此红椿又称断头花,用来形容日本武士赴死之美。

      光秀:主君(あるじ)へと向けたこの刃返りて
      減(めい)しても本望(ほんもう)と思(おぼ)す
      光秀:对主公相向的,这兵刃,终是收回。
      就算违背了初衷与理想。

      光雪:
      我(われ)はいつか雪(ゆき)と消(き)ゆる宿命(さだめ)
      殿(との)のそばに志(こころざし)を燃(も)える
      (我はいつか雪と消ゆる宿命)
      (殿のそばに志を燃える)
      光雪:吾终会如白雪般消散的宿命
      惟愿在殿身畔燃尽此生

      光秀:戻れはしない此の国のために
      我が友を守るため我いま唯(ただ)ここにあり
      光秀:已无路可退,此乃为了国家,
      为了守护吾之友人,虽千万人吾往矣。
      (注:我いま唯(ただ)ここにあり原意为‘在这里唯有我自己’,我用了比较浪漫的译法……下面同句亦同解)

      合:答えはひとつ 「今」を燃やして
      新たな地平を目指すべし
      合:回答只此一个:燃尽现在吧。
      (为了看到)新的世界,以此为目标吧。
      (注:新たな地平を目指すべし直译为‘目标是新的地平’,地平,大地的平面,一般同世界之意。)
      光雪(白):光秀大人,这一战中我的表现,请您御览
      (光秀樣、私のすべて、御覽くださぃ)

      光雪:紅蓮(ぐれん)の炎よ、全てを焼き盡くせ
      光秀:嗚呼我は進み抜く遠く
      光雪:红莲之火啊,将一切都烧尽吧!
      光秀:呜呼,吾要向更远处前进。
      (注:呜呼一般都是翻成‘啊啊’,发音也是啊,不过我认为字面上用呜呼更有感觉,所以就这样了……下面同句亦然。)

      光雪:
      我(われ)はいつか雪(ゆき)と消(き)ゆる宿命(さだめ)
      殿(との)と一緒(いっしょ)に志(こころざし)を燃(も)える
      (我はいつか雪と消ゆる宿命)
      (殿と一緒に志を燃える)
      光雪:吾终会如白雪般消散的宿命
      惟愿与殿一同燃尽此生

      光秀:戻れはしない此の国のために
      我が友を守るため我唯々ここにあり
      光秀:已无路可退,此乃为了国家,
      为了守护吾之友人,虽千万人吾往矣。

      合:答えはひとつ 「今」を燃やして
      新たな天下を作るべし
      合:回答只此一个:燃尽现在吧。
      为了开创新的世界!
      (注:天下和地平都有世界的意思,为了顺口,干脆就弄成一样的译文了。)

      光雪(白):我不后悔……
      (……後悔はない!)
      (背景音:射击!)

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>