2:00 “……Who saw him die?I, said the Fly……” 身体非常、非常沉重……好像有什么细碎的东西不断掉落到身上…… 你很不安,你想睁开眼,但眼皮上像压着铅块,你能做的只是颤动着眼皮。 你记得现在外面是接近零度,你还可以感受到寒风笼罩着你。 现在你全身僵硬,而且逐渐发冷。你试着动一下手指,但不行,仿佛两条胳膊都凭空消失了。 你感觉轻飘飘的,但事实上你的身体在间歇性抽搐。 低低的哼唱声还在继续。 “……Who’ll dig his grave?I, said the Rook……” 你不死心的一遍遍尝试着睁眼。终于,在极度的恐慌和疲倦中,你费劲地让抽搐的眼睛睁开了一道缝。 透过那道缝隙,你隐约看到,在模糊扭曲的暗夜里,有不断洒落的暗色小物块,以及那些小物块后面有道带着高顶蝴蝶礼帽的黑影。
2:00 “Who killed Cock Robin?(是谁杀了知更鸟?) I, said the Sparrow,(麻雀说,是我,) With my bow and arrow,(用我的弓和箭,) I killed Cock Robin.(我杀了知更鸟。) ……” 伯爵轻轻哼唱着,一边将A放入挖好的深坑。 然后开始填土。 “……Who’ll dig his grave (谁为他来掘墓?) I, said the Owl, (是我,猫头鹰说) With my pick and shovel, (用我的凿和铲,) I’ll dig his grave.(我为他来掘墓。) ……” “啊,你醒了啊。”伯爵停下动作,微笑着看着试图挣扎的A。 “看来药效还不够强劲,还是得和那人说一下。”伯爵说着,又开始填土。 “至于你,就好好再睡一觉吧。” “期限是——永久。” “……To all it concerns,(告知所有有关者,) This notice apprises,(在此通知,) The Sparrow\'s for trial,(下回鸟儿法庭,) At next bird assizes.(麻雀将受审判。)”