晋江文学城
下一章   目录  设置

1、若我有天国的锦缎 ...

  •   Had I the heavens’ embroidered cloths,
      若我有天国的锦缎,
      Enwrought with golden and silver light,
      以金银色的光线编织,
      The blue and the dim and the dark cloths
      还有湛蓝的夜色与洁白的昼光
      of night and light and the half-light,
      以及黎明和黄昏错综的光芒,
      I would spread the cloths under your feet:
      我将用这锦缎铺展在你的脚下。
      But I, being poor, have only my dreams;
      可我,如此贫穷,仅仅拥有梦;
      I have spread my dreams under your feet,
      就把我的梦铺展在你的脚下,
      Tread softly because you tread on my dreams.
      轻一点啊,因为你脚踩着我的梦

      作者简介
      威廉·巴特勒·叶芝 William Butler Yeats (1865-1939),爱尔兰杰出的诗人与剧作家。他深受斯宾塞、雪莱的影响,后来又接受了布莱克以幻景表达诗意的艺术手法。他诗风独特,“汲取浪漫主义和唯美主义的抒情而不流于铺张,融合现代派的新颖和奇幻而不艰深晦涩”。

      叶芝一生创作了大量与爱尔兰传统文化相关的诗歌、戏剧和散文,旨在捍卫和弘扬爱尔兰民族文化。他的抒情诗以洗练的口语和含义丰富的象征手法,达到了较高的艺术成就,具有深刻的感染力。突出的诗作有《当你老了》《驶向拜占庭》《丽达与天鹅》等。叶芝于1923年获得诺贝尔文学奖。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>