晋江文学城
下一章   目录  设置

1、浅流 自忖半世持 ...

  •   夜来如长明之烛般煎心衔泪①,清眠②良久,及熹微时便起了身。因已是初空③之月,天气十分寒冷。命织部君④将格子窗微微拉开,方知原来竟下雪了。少纳言⑤曾道:「冬,晨朝为最」⑥,想是绝非虚谈。
      庭中虬木卧石,皆覆以细雪薄霜。小池之上浮冰空透,略约映见一处雕栏,于白磁之色中稍饰朱红,却分外秀艳触目。筑山旁的一株老梅,尽是枝干纵横。积雪初融,那槎枒微微濡入水汽,则更显苍劲了。这时落雪骤密,此株早梅臙脂新吐,间或阵阵寒馥之气透过重重飞雪,和着六出冰花曼然袭面,却令神思一片沁凉。
      便似再无赏景之心,转避入室,随意在五衣上加了京紫的表着。回目时,竟瞥及砚箱⑦旁放满了送来的信。其中有一封与折梅相系,彼枝疏花⑧残瓣轻卷,已零落不堪。只管埋怨织部迟迟不告。答道:「昨日早早含泪而卧,读罢定将更添愁苦,又岂敢……」
      料也是那伤心之事。而自身已是羸孱衰竭,何必如此呢?
      来信大抵都是为此。却偶见一封立文,桦茶色的信纸,染成上浓下淡。笔致不拘,然而异常优秀。这想是出自堂兄宰相中将之手了。
      信中道:「闻遁世之心日渐,因素知亦有『速水御舟』此决意顽强,惜无言可劝。须知:『改妆却湿青衣袖,伊人驻马访篱垣。』听说那一位略已知晓了。」
      顿时连呼吸也似乱了一般。一旁青栀典侍之书笺亦未曾看,更休提执笔作复了。只手握紧桧扇,许久才微吟着「何须特地待君来」⑨的古歌,举袖拭泪。
      怕是父上不日便将获悉吧?彼时疾风奔雷中,又会有怎样的怨恨、抑或诸如「轻浮」之类的骂名?自忖半世持重,竟亡于瞬息恍惚之间。
      怅叹着命织部移了障子,合衣卧下。隔室所燃的黑方⑩之香略约透来,分明是怀恋的气息呢。枕边那一位的小像依然轻轻压在重绫之中。却以袖掩面,再不若以往凝眸细看、继然失神而笑。如人所言,虽为弹正尹之女,除却俯仰身姿、和光同尘之外,竟仍无丝毫匹及之处啊。
      那一位是前太政大臣之嫡子,官叙正四位大藏卿。却因母夫人出身武家之故,总归难以同其他公卿一般往来自如。本应绝无半分交集之人,只偏是那日误传于此殿的一残轴绘卷,竟致倾悦于之,发而无收。后来又听闻精于汉学及弈棋之道,则更为自惭形秽。若当是全然知晓,自量不具德才,彼高疏之身,安能屈就?况而嬛薄之名恐早已流转于世,何愁不得「蔽屣」之称呢?
      一时憯恸一回,挣扎而起,作书呈上,以请「落发」之允。兼并持了那残卷,垂泪相对,终是忍心抛入火取之中,一任灰飞烟灭了。

      ①:原文「思君如燃烛,煎心且衔泪。」
      ②:指卧而无眠之状。
      ③:日本「一月」之别称,也称「睦月」等。
      ④:平安时代女房(同中国之女官)普遍无名,惯以父兄官职相称。「织部」为官名,正六位下。
      ⑤:清少纳言。平安时代女作家,(藤原)定子皇后之女房,与紫式部齐名。著有《枕草子》。
      ⑥:引自《枕草子》之「四时的情趣」篇,林文月译本为「春,曙为最,夏则夜,秋则黄昏,冬则晨朝。」
      ⑦:平安时期的砚箱规格较大,一般被称为「重砚箱」。砚台、墨、水盘、毛笔、小刀等文具都可存放砚箱;此外,赠答的和歌、信函、料纸、花木折枝(赠答诗歌常系於其上)及某些食物也可以放入砚箱之中。
      ⑧:疏花,出自古歌「露重花疏力不胜」。
      ⑨:出自《源氏物语》。
      ⑩:香料名,为冬日所用。亦隐「怀念」之意。
note 作者有话说
第1章 浅流

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>