晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

4、chapter 3 ...

  •   大英帝国号称是世界上闹鬼最多的国家之一。
      夏洛克曾经觉得,如果英国离奇精彩的案子,能像那些荒诞可笑的鬼魂故事那么多,他又怎么会简直就快要被无聊死了!

      而现在咨询侦探看着面前这个女人,不知道该不该希望她真的就是个鬼魂。

      夏洛克转身看向他身后,随着那句“安·博林”的回答,而脚步一顿的麦考夫。
      此时这位“大英政府”的脸上,也已经眉头蹙起。

      于是夏洛克对他露出一个无比虚假、像是机器公式一样的笑脸,“我们来玩推理吧——”

      “你在她身上看见了什么?”

      “我先开始。”夏洛克语速飞快。
      “锦缎的纹样和织物表示,布料出自十六世纪欧洲丝绸中心枫丹白露。”
      “衣领袖口的嵌珠宝黄金装饰,宝石呈现文艺复兴时代古老的圆凸面切割法形态。”
      “你觉得这件衣服上的那些黄金拿去检测,纯度会是多少?”

      咨询侦探觉得恐怕无论如何,也不可能达到现代黄金的程度。
      至于她身上显示出来的其他信息,更是已经明确到他不需要再提。

      对于夏洛克的这一完全没有回答意义的问话,麦考夫直接没有理会。他脸上一惯无懈可击、一切尽在掌控的神情,此时已经出了一丝裂痕。

      而夏洛克已经接着又对他说道,“所以她是鬼魂吗?”

      比起“见鬼”了的可能性,夏洛克现在更不想承认的是,她看起来完全是个活人。
      鬼魂总是被形容成半透明或薄雾状,可现在他眼前的女人无比真实。

      而且随着他和麦考夫的对话,她眉间皱起。
      那双泛蓝却颜色很浅的眼睛中,除了最开始的疑惑,逐渐升起不悦。让她呈现出一种贵族式的骄傲与不好惹。

      而就在他说道“她是鬼魂吗?”的下一秒,这个穿着束身方领礼服的女人竟然径直转身,迈步离开。
      她转身的同时,一把扯下头上的亚麻布帽,深色的长发滑落而下,遮住那道细白的脖颈。

      她行走的体态无疑是完美的宫廷仪态,不仅高贵优雅,更有着一抹骨子里的风情妖娆。
      但与此同时,即便只是背影,整个人也显露出一种倨傲与强势,甚至可以说是跋扈。

      安·博林蹙眉向外走去,此时发生的事,让她无法剖析明确。
      尤其是站在这片高大遮蔽的树篱中时,她甚至无法知道自己究竟是在哪。

      而随着她的迈步,她身后还在持续传来那道语速飞快的嗓音,“所谓灵魂与意识只是大脑神经元的活动,鬼魂更是根本不可能存在的玩意,所以——”

      夏洛克看向麦考夫,“我们现在是不是中了什么神经毒素?”

      大不列颠特务头子则回答道,“你确实有可能不知道什么时候就出现药瘾过量。但我足够清醒,而且并没有察觉到任何中毒的可能性。”

      在这种情况下,麦考夫·大英政府·福尔摩斯当然不能放任眼前这位女士任意离开。
      他上前试图拦下她,步伐自然已经不可能是之前走进这座树篱迷宫时的闲庭信步,“抱歉,请您——”

      他话刚说出口就被夏洛克打断,“所以还是撞鬼的说法更好点吧?”

      咨询侦探那头蓬卷发下的俊脸上,露出有点烦躁的神情,语速快的好像有人在后面拿枪指着他的头。

      “她说她是安·博林,这位断头王后确实是英格兰闹鬼故事里的先锋人士了。”
      “自从她1536年被砍了头之后,英国人已经在几百个地方见了她不下几万次了。”
      “她每天就是忙着在各个地方闹鬼——比如她被砍头的伦敦塔、她住过的汉普敦宫、赫弗城堡,还有她出生的诺福克郡布利克林庄园。”
      “尤其是她被砍头的忌日这天,更是没完没了的在这些全英国知名的鬼宅里飘来飘去。”

      夏洛克说着话的过程中,已经快速的绕路逼近到她面前,口出恶言道,“所以你到底是鬼魂还是个骗子?”

      安·博林原本不想理会他,只希望尽快走出这片树篱。
      可是如今忍无可忍,她紧束的礼服胸前剧烈起伏,嘴角锐利的薄唇更显得骄横而刻薄,“Out of my sight!Thou dost infect my eyes.【滚出我的视线!你污染我的眼睛了】 ”

      她说完再次转身就走,深色长发在空中划过一道痕迹,差点直接打在夏洛克的脸上。
      那种力道估计可以直接将他的脸扇红。

      夏洛克转身看向麦考夫,“她如果是个骗子那可真是演技不俗。”

      而麦考夫完全没有理会夏洛克,径直越过他,要与这位女士谈话。
      在他将要开口的同时,安·博林正越过一道紫杉树篱。
      眼前忽然变得开阔,没有了那些高大树篱的遮挡,一座被护城河环绕的城堡,出现在她视野中。

      安·博林皱眉,“我在赫弗城堡?”

      她身后传来一道沉稳高雅,却暗含某种大权在握之感的嗓音,“2007年的赫弗城堡。Lady Anne,我想我们需要有一次谈话。”

      安·博林似乎已经无法对这些事,表示过多的惊疑。
      在经过了斩首示众与火刑焚身后,即便是再如何难以理解的事情发生,又能让她掉落到什么更可悲的境地呢?

      2007年,已经是她被斩下首级的471年后。

      471年。
      471,安长睫微动,在眼下投下一片阴影。

      她忽然闭了闭眼睛,神情近乎悲怜,仿佛是这世上最清白无罪的羔羊。

      夏洛克那双灰绿色眼珠一直笔直的、丝毫不错开的盯着这个——
      让他第一次希望是自己的推理出现错误,以致于得出如今这一结论的女人。

      因此咨询侦探此时,自然敏锐洞察到她表情的变化,“你想到了什么?”

      而安·博林完全没有理会他,她看向那位更年长些的男士。从容不迫,神情已经又变得强势沉着,“你想和我谈什么?”

      麦考夫看着这位似乎非常善变的女士。
      发火时倨傲跋扈,那双近乎苍白的泛蓝眼珠,几乎有种狼的神采,安静从容时看起来却像是猫。

      “您出现在树篱迷宫之前,是在哪?”麦考夫希望他不会听到一个神学回答。

      可惜他今天似乎十分不走运,安·博林回答道,“大概是地狱吧。”

      “这太可笑了,地狱?”夏洛克简直宁愿希望自己是中了什么神经毒素。

      他嗓音低沉,言辞恶毒,“鬼魂女士,你接下来不会要说是上帝让你复活,哦,上帝,耶稣基督——”
      他提起上帝的语气,显然是个这辈子绝对没有半点宗教信仰的人,或者没准还看上帝不顺眼。

      夏洛克刻薄的翻了个白眼,“今天还能更见鬼吗?”

      “夏洛克!”麦考夫手中的长柄黑伞,在地上重击了一下,作为对弟弟的威慑,“得体些——”

      不过还没等大福尔摩斯先生继续教育弟弟,咨询侦探神情忽然停顿了一刻,似乎想到了什么,“等等——”

      他看向安·博林,但语速快的完全像是在自言自语,“你刚才的表情变化明显是因为想到了什么,而那是在麦考夫告诉你,这是‘2007年的赫弗城堡’之后。”
      “你被砍掉脑袋是在1536年,现在是471年后,471——”
      夏洛克觉得,如果不是因为他实在对上帝的那些破事没什么兴趣,他绝对不会现在才想到这点。

      而安·博林此时打断了他的话,“471,《圣经·以赛亚书》——”

      薄雾一样的浅金阳光洒下来。
      安·博林光洁白皙至不真切的面容,沐浴在光线之中,令她宛如中世纪古典宗教画中的人,她说道——

      “Isa 47:1 Come down,and sit in the dust,there is no throne.
      你将从你的王座跌落尘土中。”

      Isa 47:2 揭开你的遮蔽,收起袍服。

      Isa 47:3 你赤身裸体的羞耻,必被众人看见;我将惩罚,毫无宽恕。

      Isa 47:4 而我们的救赎者,他名为万主之主。

      Isa 47:5 你将进入黑暗,你不再被称为国之王后。

      Isa 47:6 我向我的人民发怒,使我的继承被亵渎,将他们交在你手中,而你毫不怜悯他们。

      Isa 47:7 你说,我必永为王后,所以你不将这些事放在心中,也不思想最后结局。

      Isa 47:8 你专好宴乐,安然居住,你心中说,惟有我,除我以外再没有别人,我必不会失去丈夫,也不遭丧子之事。

      Isa 47:9 哪知这两件事同一日转瞬即至。

      Isa 47:10 你的智慧与学识,却使你扭曲偏邪。

      Isa 47:11 因此,祸患必降临到你身上,而你不知它从何而来,也无法推迟遏制。

      Isa 47:12 站起来吧,现在用你从年少起就使用惯了的魅力,和你那无数的邪术;或者你可获益,或者你可得强胜。

      因为我素来知道你刚愎顽固,你的颈项是铁的,你的额是铜的。

      我原知道你行事极其诡诈。

      我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞对你克制,不将你剪除。

      我熬炼你,我在苦难的炉中拣选了你。

  • 作者有话要说:  *非传教文,毕竟后面还有亵渎神灵篇呢,耶稣基督-恶魔撒旦二选一
    *枫丹白露是十六世纪供应欧洲皇室贵族的丝绸中心
    *BVLGARI常用的蛋面切割法就是改良自16世纪的圆凸面切割法
    *【Out of my sight! Thou dost infect my eyes.滚出我的视线!你污染我的眼了】出自莎翁的《理查三世》,恶趣味哈哈哈因为本尼老师演过理查三世,而且这句话真的好小夏
    *《以赛亚书》47:1开始这篇真的太安·博林了,简直就是她人生预言书
    正文里只放了中文,以下是中英对照,英文钦定译本(King James Version)虽然英文钦定本是出版于詹姆斯一世1611年,但其中超过九成都是出自丁道尔译本。丁道尔于1525、1526年间,宗教改革时期译作,受到天主教迫害,被绑上火刑柱烧死。
    Isa 47:1
    Come down,and sit in the dust,there is no throne.  
    你将从你的王座跌落尘土中
    Isa 47:2
    uncover thy locks,make bare the leg,uncover the thigh,pass over the rivers.
    揭开你的遮蔽,收起袍服,裸露双腿趟过河流
    Isa 47:3
    Thy nakedness shall be uncovered,thy shame shall be seen,I will take vengeance,and I will not meet thee as a man.
    你赤身裸体的羞耻,必被众人看见;我将惩罚,毫无宽恕
    47:4
    As for our redeemer,the LORD of hosts is his name
    而我们的救赎者,他名为万主之主
    47:5
    Sit thou silent,and get thee into darkness,for thou shalt no more be called,The lady of kingdoms.
    你要默然静坐,进入黑暗,你不再被称为国之王后.
    47:6
    I was wroth with my people,I have polluted mine inheritance,and given them into thine hand,thou didst shew them no mercy
    我向我的人民发怒,使我的继承被亵渎,将他们交在你手中,而你毫不怜悯他们
    47:7
    And thou saidst,I shall be a lady for ever:so that thou didst not lay these things to thy heart,neither didst remember the latter end of it
    你说,我必永为王后,所以你不将这些事放在心中,也不思想最后结局
    47:8
    thou that art given to pleasures,that dwellest carelessly,that sayest in thine heart,I am,and none else beside me;I shall not sit as a widow,neither shall I know the loss of children
    你专好宴乐,安然居住,你心中说,惟有我,除我以外再没有别人,我必不会失去丈夫,也不遭丧子之痛
    47:9
    But these two things shall come to thee in a moment in one day
    哪知这两件事同一日转瞬即至
    47:10
    Thy wisdom and thy knowledge,it hath perverted thee
    你的智慧与学识,却使你扭曲偏邪
    47:11
    Therefore shall evil come upon thee;thou shalt not know from whence it riseth,thou shalt not be able to put it off
    因此,祸患必降临到你身上,而你不知它从何而来,也无法推迟遏制
    47:12
    Stand now with thine enchantments,and with the multitude of thy sorceries,wherein thou hast laboured from thy youth;if so be thou shalt be able to profit,if so be thou mayest prevail.
    站起来吧,现在用你从年少起就使用惯了的魅力,和你那无数的邪术;或者你可获益,或者你可得强胜
    Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass
    因为我素来知道你刚愎顽固,你的颈项是铁的,你的额是铜的
    for I knew that thou wouldest deal very treacherously
    我原知道你行事极其诡诈
    For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
    我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞对你克制,不将你剪除
    Behold, I have refined thee, I have chosen thee in the furnace of affliction
    我熬炼你,我在苦难的炉中拣选了你
    感谢在2022-01-01 01:38:51~2022-01-02 03:33:34期间为我投出霸王票或灌溉营养液的小天使哦~
    感谢投出地雷的小天使:某草、流泪了、林二圆、哀伤之羽、湫湫 1个;
    感谢灌溉营养液的小天使:绒卷轰、BJT 30瓶;栗子、VS 20瓶;嗞哇 18瓶;聆风 3瓶;siehe、lxta、焦糖 1瓶;
    非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!

  • 本文当前霸王票全站排行,还差 颗地雷就可以前进一名。[我要投霸王票]
  • [灌溉营养液]
    • 昵称:
    • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
    • 内容:
    •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
    •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
    •             查看评论规则>>