晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

7、chapter 06 启示 ...

  •   菊生晃刚进入酒店大厅,就看到大堂里挤满了各路的记者,他们举着“长枪短炮”将酒店一层围了个水泄不通,不惜辛苦只为能采访到同一位花滑选手——刚刚获得上海世锦赛亚军的日本名将羽生结弦。

      老先生见到这样的阵势,立即带上事先准备好的口罩,低着头快步避开人群来到电梯门前。记者们此起彼伏报道的声音充斥着酒店一层每个角落,晃老先生还没有迈进电梯,他的耳道就已灌满了对于羽生选手形形色色的最新消息。

      “此次上海花滑世锦赛上,羽生结弦未能如愿夺得冠军,总分271.08分的成绩,让他最终屈居亚军……”

      “根据我们前方报道,羽生结弦参加上海世锦赛受到了中外花滑爱好者的关注,但由于去年发生的相撞事件,日本滑联对于羽生选手采取了全方位的保护措施……”

      嘈杂的声音终于在电梯关闭的刹那间终止,菊生老先生不由得长叹,媒体对于羽生的过多关注让他非常的担心,或压力,或期待从某种角度来看都属于捧杀选手的途径。在利益的驱动下,刚满二十岁的花滑之星究竟还能在职业比赛中走多远,他实在不知。想到这儿,老先生手中的纸袋又多了几道手指压痕。

      幸好羽生所居住的楼层无人打扰,晃老先生这才送了一口气,他对于日本滑联的精心安排给予了肯定。来到走廊尽头的房间,轻轻叩响了房门。房里不久传来踏踏的脚步声,在确定来人的身份后,羽生结弦才小心翼翼地打开了房门。

      酒店房间内只是点着的几盏床前灯,电视上播放着世锦赛的赛后录像,这是羽生赛后特有的习惯,独自反思整场比赛自己失误的地方。
      老人见青年精神状态尚好,没有因为与冠军失之交臂而沮丧,他将事先准备好一大筐的安慰话又藏回舌头底下。

      两人简单地寒暄了几句,菊生把从赛场休息室带回来的应援礼物交给羽生。

      “按照你赛前拜托的,我把礼物都带过来了,应该有你想要的。”老人玩笑地看着青年迫不及待从纸袋里翻出自己心心念念的礼物——风吕敷布包。拆开来看,里面是水蓝色的纸盒上包裹着一片和纸,上面装饰着精心盘成竹叶型的水引①。

      青年用修长的手指轻轻摩挲着和纸上的褶皱,极好的凹凸不平感让他又一次想起自己远在千里之外的家乡,浓浓的相思之情溢于言表。他用好听的嗓音,情不自禁地读出纸上用毛笔镌写的小字:

      ——氷の上で玉のような男子
      この世には彼しかいない

      ——冰上美如玉
      公子世无双②

      语音未落,羽生的耳朵就泛起微微的红色,面对极高的赞美,青年显然是有些举足无措。随后,他的脸上绽放出一抹浅浅的笑靥,那是菊生许久未见他露出愉悦的表情。

      打开纸盒是一张用泡泡纸包着的CD,正扉页是一朵从落幕的晚霞飘落的雏菊,花瓣的左下角印着——祈りの彼方

      夜色渐晚,菊生嘱咐了青年要适时调整自己,要配合青岛医生后续的康复治疗云云。为了让他尽早的休息,老先生不得不起身告辞,两人在分别之时都有诸多不舍,晃还是忍住分离时的悲伤,他握着羽生的手重复道:“要多保重……羽生君。”

      青年郑重点头向老人许诺:“わかりました !③ ”

      当菊生晃离开带上房门的一刻,羽生结弦如释重负,摘下“故作坚强”的面具,他整个人像是垮掉了,一头扎到单人床上,目光无神盯着雪白的天花板。许久,青年的眼角止不住的流出滚烫的泪水,一声哽咽后他慢慢将身体蜷缩成弓字型,咬紧牙关生怕自己再哭出声。

      ——不甘心!真的不甘心!!明明已经拼尽全力却还是输了!!!

      脑海中一遍又一遍闪现着自己在冰场上失误的画面:一次、两次……熟捻于心的动作竟然会接连失败,羽生恨不得给自己重重几拳。

      ——为什么会出现失误?明明已经滑了上千遍,为什么还会……

      抽泣的声音骤然拔高了,那是羽生自孩提时代就再也没有发出的声音。他将头深深埋在枕头底下,胸腔里七零八落地发痛,青年的手指紧扣在床单上,滚滚泪花中泣不成声。

      一夜无眠,溃不成军。羽生结弦第一次尝到从顶端跌入谷底的苦涩,此经一役,终身难忘。他知道,自己必须要从失败中重新站起身,继续在荆棘丛中步步前行,直至重回王座。

      “下一次站在最高领奖台上的人一定是我!”他暗暗发誓。

      翌日,羽生由美敲开儿子的房门时吓了一大跳。世锦赛亚军脸色煞白眼下乌青,激得做母亲的人一阵心疼。儿子的要强的性格她谁都清楚,未能卫冕的失败会像利刺一般扎在青年的胸口,无分昼夜地折磨他。可由美最后什么话都没有说,只是默默地搂紧青年单薄的身体,轻抚儿子的后背希望他能振作。

      “我没事,妈妈。”羽生拍了拍由美的肩膀,哑着嗓子宽慰她道。“回去的行李已经准备好,我们随时都可以去机场。”

      “好,我们这就回多伦多。”她赶忙擦干眼角的泪,为儿子挤出一个微笑。

      *

      加拿大航空AC087航班从浦东机场升空而起,羽生结弦就一动不动地望着窗外出神儿。身边的由美试图和儿子闲聊,但遭到对方委婉的拒绝。几番劝说无果后,只好让他一个人安静的呆着不再打扰。

      为了打发过于漫长的飞行时间,羽生从背包中找到money scoop,想要用音乐来平复心中的沮丧。谁知却翻出菊地老先生带来的CD盒。他犹豫了一下,还是取出WALKMAN,将碟子塞了进去。

      舒缓的乐曲悄然在他的耳畔响起,羽生渐渐产生睡意,一整晚不眠不休的反思使他的身体有些吃不消。青年索性放松心态合上眼睑,进入梦乡:

      〖まほらの戸に立つ産土(ウブスナ)へ〗
      逡巡桃源归故园④

      〖手向けるは椿花〗
      山茶折花以祭天

      〖夢路の社の其の奥に〗
      梦入古刹幽深处

      〖よもすがら咲き匂う〗
      乱花尽夜相争艳

      黑暗中有女子在轻唱,那歌声婉转而肃穆空灵且悲怆,是低吟,还是召唤?羽生循声望去,只瞧到长长的云梯连接着混沌与沉寂,女子头盖白色丝绸夜长衣,边吟唱边缓步走下长梯。周围的光线实在太暗,青年无法看清女子的脸,但从她如诉如涕的歌中能听得出是位年轻姑娘。

      〖捻れの街角夕暮れに〗
      彳亍歧路日渐薄

      〖影法師誰を想う〗
      残光照影心无着

      〖からから廻るは〗
      风车辘辘送我声

      〖風車 誘われ君を想う〗
      引我遐思与君说

      女子歌声未落,环绕在云梯载歌载舞的妖怪们闪着诡异的五光,与她一高一低,一急一徐和唱了起来:

      〖ないしょ ないしょ きこえくるのは〗
      神境仙乐不可猜

      〖うたえ〗
      其歌曰

      〖あかやあかしやあやかしの〗
      赤染灯明皆魑魅

      〖鳥居越えたその向こう〗
      僭入神境去不归

      〖歪み歪んだ この心〗
      此心诚已邪不正

      〖すべてあいして 喰らいましょう〗
      皆欣食之无关味

      ……

      漫天八重樱随风飞扬,疾风凛过乱入迷人眼,女子的歌声骤然急促拔高,她和妖怪们一问一答,似神秘而古老的咒语变换着粉红色花瓣成各色形态,使人目不暇接叹为观止。

      〖悼(イタ)みの連鎖は ツギツギに〗
      伤犹连锁剪不断

      〖次はどの児(コ)と追いかける〗
      次又追扰是何人

      〖あかやあかしやあやかしの〗
      赤染灯明皆魑魅

      〖願い飢(カツ)えた その果てに〗
      愿望颇奢欲焚身

      〖繋ぎ繋げた この想い〗
      此思诚已达君耳

      〖すべてあいして 赦しましょう〗
      皆欣恕之无关罪

      ……

      羽生结弦观战正酣,谁曾料隐藏在黛影中的妖怪们就在此时发现了他,于是便怒不可遏地冲他而去。青年被青面獠牙的鬼物吓得魂飞魄散,连连后退大声呼救,怎奈关键时候他竟然发不出声音来。急得羽生冷汗直流,只能闭眼大呼我命休矣!

      千钧一发之际,赛歌的女子振臂一挥,妖怪们全都不见了踪影。她碎步来到青年面前,摘下头上的白衣裙。此时的羽生劫后逢生正大口大口喘着气,一脸惊恐地抬头和她对视。哪里是什么姑娘,站在他面前的分别是身穿一袭白色狩衣、头戴乌帽子风度翩翩的美男子,只见来人眉目如画、嘴角含情,举手投足间的秀雅和世家风范都让羽生似曾相识,可一时间却想不起究竟是在哪里见过他。

      “诸行无常,诸行非常,万物变幻,迁移他方。诸行无常,是生灭法,生灭灭己,寂灭为乐⑤。汝之惑,在其心亦。”

      这时,樱花花瓣刮起巨形风暴,呼啸着从他二人面前疾驰而过。风声愈大,对方的话也愈加听不清。

      “如受困不解,就请来寻……和泉最深处信太森林,葛之叶⑥……”

      ——你到底是?羽生结弦被疾风吹得东倒西歪,一时间再看不清对方的脸,可他急切的想要知道对方的名字。

      对方薄齿轻启:“吾之名……”

      一阵剧烈晃动后,幻境戛然而止,羽生猛地从梦中惊醒,他的胸口一上一下频繁的起伏着,汗水早已湿透了他T恤的后背。青年恍惚了好一会儿,才回过神儿看清自己身边坐着的是一脸担忧的母亲。

      尔后,他硬生生咽了一口吐沫,嘴里念念有词道:

      “SEIMEI——”

      ——TBC——

      注解:

      ① :水引是日本的一种传统绳结艺术。室町时代由隋朝传入日本,用于迎春贺正祝寿祭祀婚丧等礼仪场合,是馈赠礼品用的装饰品。千百年来,水引装点着日本人的生活,在日本已形成一种独特的礼仪文化。

      ②:自行翻译,如有出入,请多海涵。

      ③:日语口语,直译“我明白了”。

      ④:选曲自日本歌手 志方あきこ 《 祈りの彼方 》专辑中第三首朱隠(アカカク)し

      ⑤:节选改编自日本小说家梦枕貘著作 《阴阳师》

      ⑥:节选改编自日本古典文学 《葛叶物语》
note 作者有话说
第7章 chapter 06 启示

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>