已修。
说一说本文称银为‘殿下’的由来。
剧中第一集皇子们依次出场,韩语字幕介绍为:几皇子 韩文名(繁体中文名),例如:10皇子 银(银),这里用的是‘皇子’,而非‘王子’;此外,剧中可听辨出对皇子爹——王建的称呼为‘陛下’和‘皇帝’,而非‘殿下’和‘主上’;由此可见,剧中展现的所处时期的高丽,用的是皇室制度,那么自然可以称皇子们为‘殿下’。
但剧中是剧中,现实中到底符不符合史实呢?
百度了一下:“高丽国王虽接受中原王朝的册封,却长期采用类似中原王朝的皇室制度,颇有‘外王内帝’的色彩。”——出处:百科词条‘高丽国王’。(大家感兴趣可以去搜搜看,百科讲得很详细,后期皇变王、陛下变殿下、皇子变王子的时间线以及前因后果都有讲到,但剧中所处时期的高丽,据百科所述,用的也是皇室制度没错;此外,剧中和百科所述的一些称呼细节有细微出入,但‘皇室制度’的共识不变。)
而在剧中多尊称皇子们为:皇子nim(‘nim’就一尊称,类似于‘皇子大人’那意思),‘皇子大人’中文看起来实在是有些蠢(个人认为),因此本文改称为‘殿下’。