下一章 目录 设置
1、第 1 章 心有山水可 ...
-
心有山水可闲居
——读《山水间的生活》谈丰子恺先生其人
最先知道近现代的中国有一个丰子恺先生,是因为先生的漫画。那时年幼,又惯看电视上那些一帧一帧连起来的动画片,对于先生那只略略勾画的轮廓,又不添色,几近乎白描的漫画大感惊奇,也因为识字不文无法领悟标题的深意,心想:这种寡淡无味的漫画也有人看?
稍微大几年,上了小学,便学到了先生写的一篇课文,具体名字已记不住了,但印象中模模糊糊能想起好像是写童趣的。那时,我已略懂先生的漫画了。先生的漫画有的是表现一种“温情的讽刺”,比如《人散后,一钩新月天如水》,仅寥寥几笔,就勾画出一个意境,三两茶杯,一卷幽帘,却是十分的真味;有的则以儿童为题材,描绘些生活情趣盎然的图景。那幼童憨态可掬的模样,倒使得我们这些俗世人愧怍起来,竟也渴求于生活中多出一点纯真自然执着,少一点欺诈,少一点事故。当时我就在想:画出这样画的人,怎么也该是位春山点墨的诗人吧。
再后来,便是在老师的引荐下,与先生在这本《山水间的生活》中重逢。说起来《山水间的生活》不过一册小集,在页数和篇数上都远远比不上那几册在缘缘堂写成的文集。但先生从不偏颇哪一本,而是一样地赋予雍容恬静的笔触,有点漫不经心,又有点洒脱自在地记录着平淡的生活,看似寡淡,可字里行间的一点一滴,全是生命的细微。
假日里的一天,我偶然从外公的书架上翻到了一本首译版的《猎人笔记》——正是屠格列夫的成名作,一看译者名,竟端端正正地印着“丰子恺”三个字,小惊了一下,然后匆匆查阅了百科,才发现,先生曾译过四国语言。连紫式部文白夹杂的日文小说《源氏物语》,先生也曾翻译过的。可是转念想想,先生平日里既要创造漫画,又要写散文,闲时也要译文,由此推测,先生笔下那闲适逍遥的山水间的生活,其实是先生不曾有过的吧?
先生在书中写道:“我往往觉得山水间的生活,因为需要不便而菜根更香,豆腐更肥,因为寂寥而邻人更亲。”先生未曾度过一日这山水间的生活。可他笔下写出的分明是深居山水间多年的修士所言所语。先生身不在山水间,何以描绘的山水间的生活却叫人心驰神往呢?
我想,先生身不在山水之间,可先生心中却自有一片山水吧?
先生心中的山水,是世上最好的栖息地。正因有了心中的山水,先生的漫画才那么的温情脉脉,先生的散文才那么雍容恬静,先生的心灵才能在这纷扰的闹市中觅得一方清净,先生的眼睛才能穿越三千俗世景却依然诚挚如孩童吧?
我多么希望自己的心中才能有一片可以栖息的山水,免我惊,免我扰,免我庸庸碌碌,免我事故奸狡。
正如先生所言:
不乱于心,不困于情。
不畏将来,不念过往。
如此,安好。