晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

2、阿尔刻提斯的爱 ...

  •   阿尔刻提斯的爱(简略版)

      根据古希腊神话故事改编

      附:标题勿念

      (音乐Awakening of Bodhicitta BY 玛格特李丝尔)

      传说,遥远的古希腊时期,有位正直仁爱的国王阿德墨托斯。一天,他突然染病不起,眼看就要死了。预言之神阿波罗在凡间曾受到他的恩惠,于是向掌管人类生死的命运女神求情,结果得到了这样的恩典:只要国王能找到一个人甘心替他去死,他就可以活下去。国王找遍了所有的亲戚朋友,结果谁也不愿意代他去死,只有他的妻子阿尔刻提斯一个人愿意。

      第一幕 死神降临

      [王宫殿前]

      (轻轻的脚步声由远而近)

      死神:(惊讶地)你在这干什么,阿波罗?你挽救了阿德墨托斯的厄运难道还嫌不够?你拿着箭和弓,是在守护这个女人吗?

      阿波罗:(轻声地)别害怕,朋友,正义在我这边。

      死神:你既有正义,何必还要握着你的弓?

      阿波罗:这只是我的习惯。

      死神:(轻蔑地)哼,蔑视一切公理和法律,来帮助这一家人,怕也是你的习惯吧!

      阿波罗:(低沉地)不,我只是被他们的爱所打动,而来帮助她的。

      死神:(气闷地)我熟悉你诡诈的言辞和圆滑的手段;不过我有命在身,是不能放过她的。

      阿波罗:(短暂沉默)你的脾气神和人都不喜欢,除了命令,没有什么能打动你铁石般的心了吗?可是这个家里,来了一位尊贵的客人,也许他能使你改变主意。

      死神:你说什么都没用,我现在就要进去,割下她一绺头发作为纪念。

      (脚步声远去)
      (随后是一声沉闷的叹息)
      (音乐声渐渐隐去)

      第二幕 阿尔刻提斯之死

      (音乐:Pastorale BY SECRET GARDEN 缓缓响起)

      [王宫里]

      阿尔刻提斯:(虔诚地)尊敬的天后赫拉啊,我就要离开人世了,请原谅我无法再侍奉你,我别无所求,只希望你能保护我的孩子,赐给我的女儿一个高贵的丈夫,赐给我的儿子一个可爱妻子。

      (宫人们低低的呜咽声)
      (缓缓站起的声音,徐徐的脚步声)
      (扑倒在床上的声音)

      阿尔刻提斯:(哭喊)我并不恨你,虽然我为你死去,为我的丈夫牺牲。你呢,还会有另一个妻子.....
        她虽不比我贞淑,却会比我幸福。

      国王:(沉痛地)别再说了---

      阿尔刻提斯:我看见了冥国的船,卡戎正站在船头,他撑着船蒿,对我呼唤着:“快来吧,你的时间到了。”长着翅膀的使者从乌黑的眉毛下望着我,你没看到吗?他要把我带走了。

      (拥抱的声音)

      国王:(声音颤抖地)不,失去了你,我该怎么办呢?

      阿尔刻提斯:时间会让你淡忘一切。人死了,也就完了,待百年一切也不过是黄土一抔。

      (衣料摩擦的声响,收紧手臂的声音)
      国王:(哭泣着)还是让我和你一起死吧。

      阿尔刻提斯:(温柔地)我一个人死就够了,只愿我的死能换回你和孩子们的幸福。

      (窗外晴空霹雳,雨声连绵而来)

      (孩子们的哭喊声)

      国王:(悲伤地)从今以后,我无法再跟朋友欢聚,再戴花冠,再听音乐了,我的悲痛使我忘了一切。我要叫高明的工匠照你身形雕一个像,抱在怀里想念你。我只愿我有俄而甫斯的歌喉和琴艺,好让我到冥土,用我的歌声劝服冥后或她的丈夫放你回来。在我未带回你之前,不论是地府的冥犬还是渡送阴魂的卡戎,都不能阻止我。现在,你就在那等着吧,因为以后我会与你相会;等我死后,他们必须将我葬在你的身旁。因为这世上不会再有人像你这么爱我了。

      (待音乐渐渐褪去)

      第三幕 赫刺棵勒斯的报恩

      [葬礼]

      (喧闹声,哀戚声,十分嘈杂)

      元老:国王陛下,请节哀。

      国王:我要亲自主持这次葬礼,你们先唱一曲赞美歌吧。我现在要向全国的人民下这样一个命令:所有的人都要为她哀悼 ,都要穿上黑衣,割下一绺头发,有马的,也要割下一绺鬃毛。在十二个月之内,全城不准听到管弦之音。

      (四周安静下来,赞美歌响起:此处放姬神的《超越了爱》)
      (音乐完)

      (音乐:妖精之森 BY Eri Sugai 响一段落后)

      赫刺棵勒斯(宙斯的儿子,大力神):请问阿德墨托斯是不是住在这?

      元老:正是,尊贵的客人,是什么风把你吹来了?

      赫刺棵勒斯:我奉欧斯透斯王之命出来办事。顺道拜访一下国王。

      (几人边走边谈的声音逐渐远去)

      赫刺棵勒斯:陛下,冒昧相问,你为什么要剪掉头发,像是在为谁服丧志哀?

      国王:我正为我所爱的一个人举行葬礼。

      赫刺棵勒斯:那他是谁呢?

      国王:(充满怀念和愧疚地)她是这世界上最温柔善良的人,从血统上说,她是个外人,但从情谊上说,她比谁都亲。

      赫刺棵勒斯:既然如此,我不便打扰了。

      国王:你说什么呢,远道而来的客人,还请留下,让我来招待你吧。

      赫刺棵勒斯:如此,谢陛下了。

      国王:把这位客人领到客房里去,摆上丰盛的筵席来招待他。你还要留神将客房通往正宫的门一一关好,因为让欢宴畅饮的客人们听到哀悼的悲声是不合适的。

      仆人:是,陛下。

      (欢宴的笑闹声)

      客房主管:我从没接待过这样的无礼的客人,他明知道主上遇到灾难,心中愁闷,却还忍心进门,而且毫不客气地喝着昂贵的红酒,借着酒力,用绦桃金娘枝叶做成花冠戴在头上。

      宫人:是啊,我们在为主母悲悼,他却在放声欢歌,我们被迫招待这样的人,实在是件痛苦的事。

      (开门的声音)

      赫刺棵勒斯:(醉醺醺)嘿,你们在这里呢!为什么要显得一本正经,忧心忡忡?你所哀悼的人,跟你们又没有什么亲密的关系。你且过来,让我教你变得聪明些。你可懂得,人生在世,是怎么一回事?世上没有人能知道来日的遭遇,因此,想开一些吧,今朝有酒今朝醉(咕噜咕噜喝酒的声音),此外一切都是假的。把重重压在你心上的烦恼丢掉吧,听听酒倒入杯中发出汩汩的声音,它会冲散所有的忧愁。

      宫人:我都知道;可是宫中遭逢这样的灾难,一切欢乐嬉笑都不再有了。

      赫刺棵勒斯:(诧异地)什么?但是国王告诉我说,这个死去的女人是个外人。你的主人依旧活着,为什么还要这么悲痛呢?

      宫人:外人?你把她叫作外人,这太奇怪了。

      赫刺棵勒斯:难道不是么?除非你的主人故意骗我。

      宫人:国王陛下是因为好客。

      赫刺棵勒斯:宫里死了一个外人,就要阻止他好客吗?

      宫人:(微怒)不要再叫她外人,死的是国王的妻子啊!

      赫刺棵勒斯:(大声地)你说什么?他死了妻子,还这样款待我。
      (愧疚地)多么悲伤的事啊,我曾经看见他剪了头发,眼里含着泪水;而我不知道他身受的痛苦,竟走进门来,饮酒作乐。天,我都做了些什么。

      宫人:别自责了,因为你不知道实情。如果你真的想做些什么,去看看那个善良却可怜的灵魂吧,沿着通向拉里萨的大路笔直走,你就可以在郊外看见她的坟墓了。

      赫刺棵勒斯:(自言自语)我的心啊,过去你曾经为不少丰功伟绩而震动,现在你却在流泪啊。 是我报答阿德墨托斯,这个正直宽容的人的时候了。我需要表现出我真正是宙斯的儿子。我现在一定救活这个死去的女人,把她交还给她的丈夫。我要去守侯死神,扑到这个黑袍王爷的身上,用双臂把他抱住。可是万一我找不到他,就去冥府乞求冥后,没有什么能阻止我了。

      结局 阿尔刻提斯复生

      (音乐:騎士王の誇り from FATE STAY NIGHT)

      [宫门外]

      国王:(放声哭喊)叫我怎么进去呢?叫我怎么再在里面住呢?昨天我还握着她的手,和她在花丛中漫步,而现在就我冰一个人走在冰冷的地面,哭声代替了欢笑,黑色的丧服代替了洁白的礼服,就这样,我要到凄凉的卧榻上去孤眠独宿了。

      (两人缓缓而来的脚步声)
      赫刺棵勒斯:国王陛下,我认为,对朋友最好是直言不讳,有什么不开心的事,请不要藏在心里。我给你带来了一个蒙面女人,希望你收下她,或许她能使你快乐。

      国王:(忧郁地)我向你隐瞒这件事,并不是看不起你,而是不想给你带来困扰,这样反会使我忧上加忧。至于这个女人,请你把她带走吧,说实话,她的身材体态太像我的亡妻阿尔刻提斯了,我一看到她,就禁不住流下泪来。请不要在加重我的痛苦了。

      赫刺棵勒斯:我感到抱歉,但愿我有这样的力量,可以把你的妻子从地府带回来。

      国王:(沉痛地)我懂得你的好心,可这有什么用呢?她已经死了。

      赫刺棵勒斯:放下你的痛苦吧,不久时光会把它冲淡。

      国王:那时也是我死的时候。

      赫刺棵勒斯:可是,一个新娶的妻子可以使你得到安慰。

      国王:(一声长叹)别说了,我的朋友,这是不可能的事。

      赫刺棵勒斯:什么?难道你将永远独身吗?

      国王:不会有什么女人能代替她,阿尔刻提斯,我唯一的王后......

      赫刺棵勒斯:然而我只希望你能收留这个女人在你宫中。

      国王:我以你父亲的名义请求你,不要再叫我做这样的事了,我宁愿死,也不愿有负于她。

      赫刺棵勒斯:你不答应,将会受到很大的损失。

      国王:我答应了,将会伤透我的心。

      赫刺棵勒斯:如果你听我的,总有一天你会感谢我的。

      国王:(短暂沉默)那这样吧,让他们把这个女人领进去。

      赫刺棵勒斯:我不愿你把她托给仆人。

      国王:既然这样,你就自己领她进去吧。

      赫刺棵勒斯:不成,我要把她交到你手中。

      国王:我的屋子她可以进去,可我不能碰她。

      赫刺棵勒斯:国王啊,你这是强人所难。伸出你的手,碰一碰她吧。

      国王:(犹豫地)我只能像碰戈耳戈(希腊神话里的怪物,不论谁用眼睛看到它都会变成石头)的头那样去碰她。

      (停顿一会)

      赫刺棵勒斯:你拉住她了吗?

      国王:我拉住了。

      赫刺棵勒斯:(高兴地)那么好好保护她吧,看看她是不是你的妻子。快把你的烦恼变成快乐吧!

      (完结音乐:千年的祝福 BY 姬神)

      完

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>