*“赛普拉(Cypre)”为作者原创,根据cypress(柏树)而改,因为在《飘》第七章里提到斯佳丽去查尔斯顿的姨妈家做客,原文“他们住在河边的一个种植场里,比塔拉还要闭塞···其间有长满柏树的沼泽与鬼影幢幢的橡树林···斯佳丽想起杰拉尔德讲过的爱尔兰鬼魂在灰雾中徜徉的故事。(······lived on a plantation on the river, far more isolated than Tara. ··· dark roads through still jungles of cypress swamp andoak.The live oaks with their waving curtains of gray moss gave Scarlett the creeps and alwaysbrought to her mind Gerald’s stories of Irish ghosts roaming in shimmering gray mists.)”
*《飘》第七章提到,斯佳丽走亲戚,其中一位姨妈“住在查尔斯顿炮兵场的一座大房子里,前面有个墙壁高耸的园子荫蔽着···(Eulalie, hidden behind a high-walled garden in a great house on the Battery in Charleston···)。”
*莱特,light,光。