晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

12、Section II ...


  •   CHAP. 6.—
      1. And it came to pass, after the children of men had increased in those days, beautiful and comely daughters were born to them.
      1. 光阴荏苒,那些日子人在地面上繁衍增多,他们的女儿美丽动人。

      2. And the angels, the sons of the heavens, saw and lusted after them, and said one to another: “Behold, we will choose for ourselves wives from among the children of men, and will beget for ourselves children.”
      2. 而天使们,那些天堂的儿子,看到她们并起了色欲,彼此说:“看,我们将从人的后裔选属我们的妻,我们将得自己的孩子。”

      3. And Semjaza, who was their leader, said to them: “I fear that perhaps ye will not be willing to do this deed, and I alone shall suffer for this great sin.”
      3. 接着桑杨沙,他们的领导者,对他们说:“我恐怕你们不愿为这事,为此我当独自担这大罪。”
      [注:Semjaza(Samjaza),又做Samyaza, Semyaza, Semihazah, Shemyazaz, Shemyaza, Sêmîazaz, and Shemhazai]

      4. Then all answered him and said: “We all will swear an oath, and bind ourselves mutually by a curse, that we will not give up this plan, but will make this plan a deed.”
      4. 众天使一致回答他:“我们全体发誓,并以这誓诅约束我等自己,我们必不放弃这计划,而必当将之施行。”

      5. Then they all swore together, and bound themselves mutually by a curse; and together they were two hundred.
      5. 他们皆一起发誓,并以这誓诅约束自己;他们总共有两百个。

      6. And they descended on Ardîs, which is the summit of Mount Hermon; and they called it Mount Hermon, because they had sworn on it and bound themselves mutually by a curse.
      6. 他们降落于阿迪斯,赫尔蒙山之巅;他们称之为赫尔蒙山,因为他们在其上发誓,并以誓诅约束他们自己。
      [注:阿尔蒙山或赫尔蒙山,源自希伯莱词HEREM,意为咒诅。]

      7. And these are the names of their leaders: Semjaza, who was their leader, Urakiba, Ramêêl, Akibêêl, Tamiêl, Ramuêl, Danêl, Ezêqêêl, Saraqujal, Asaêl, Armers, Batraal, Ananî, Zaqêbê, Samsavêêl, Sartaêl, Turêl, Jomjaêl, Arazjal.
      7. 这些天使的首领们名字列下:桑杨沙是他们的领导者;其他的首领有乌瑞柯巴(Urakiba)、雷米尔(Ramêêl), 安士白(Akibêêl),塔米艾尔(Tamiêl),拉姆艾尔(Ramuêl),丹尼艾尔(Danêl),埃滋凯尔(Ezêqêêl),萨拉奇伽(Saraqujal),埃瑟(Asaêl), 亚门(Armers), 巴特雷尔(Batraal), 艾奈尼(Ananî),扎凯贝尔(Zaqêbê), 萨米撒威艾尔(Samsavêêl), 萨特艾尔(Sartaêl), □□艾尔(Turêl), 尤米伽尔(Jomjaêl),阿撒兹勒(Arazjal).
      [注:乌瑞柯巴(Urakiba)又名Arakîba, Araqiel, Araqael, Araciel, Arqael, Sarquael, Arkiel or Arkas;
      安士白(Akibêêl)又名Akibeel or Azibeel;
      塔米艾尔(Tamiêl)又名Tamiel or Tumiel;
      埃滋凯尔(Ezêqêêl)又名Chazaqiel;
      埃瑟(Asaêl)又名Asael, Asaell or Assael;
      巴特雷尔(Batraal)又名Batarjal;
      萨米撒威艾尔(Samsavêêl)又名Samsaveel, Samsawiel or Samsapeel
      尤米伽尔(Jomjaêl)又名Yomiel(尤米尔), Yomyael
      阿撒兹勒(Arazjal)又名Azaziel ]

      8. These are the leaders of the two hundred angels, and the others all were with them.
      8. 这些天使是那两百个天使的首领,剩下的皆跟从于他们。

      CHAP. 7.—
      1. And they took unto themselves wives, and each chose for himself one, and they began to go in to them, and mixed with them, and taught them charms and conjurations, and made them acquainted with the cutting of roots and of woods.
      1. 他们为自己娶妻,每个守望者都为自己挑选了一个,他们开始接近她们,与他们媾//和;他们教授她们魔法与咒诀,并使她们学会开凿树根与林木。

      2. And they became pregnant and brought forth great giants whose stature was three thousand ells.
      2. 她们就怀孕,产下巨人,他们的身高有三千肘。
      [注:ell——肘,为旧时量布的长度单位]

      3. These devoured all the acquisitions of mankind till men were unable to sustain themselves.
      3. 他们吞食了人类所有的食物直到人们已经无法养活自己。

      4. And the giants turned themselves against mankind in order to devour them.
      4. 巨人们开始与人类反目以便吞食他们。

      5. And they began to sin against the birds and the beasts, and against the creeping things, and the fish, and devoured their flesh among themselves, and drank the blood thereof.
      5. 他们开始吞吃飞禽与走兽,吞吃爬行动物和鱼类,他们甚至彼此吞食,由是茹毛饮血。

      6. Then the earth complained of the unjust ones.
      6. 全地都在控诉这些不义者。
      CHAP. 8.—
      1. And Azazêl taught mankind to make swords and knives and shields and coats of mail, and taught them to see what was behind them, and their works of art: bracelets and ornaments, and the use of rouge, and the beautifying of the eye-brows, and the dearest and choicest stones and all coloring substances and the metals of the earth.
      1. 阿撒兹勒教授人类制造刀剑、盾、铠甲,并教他们看自己的背后有什么;他还教授他们装扮的艺术:手镯和饰品,脂粉的使用,画眉的技巧,昂贵精美的石头,染料和地上的金属。
      [注:看自己背后有什么,一说为制造镜子]

      2. And there was great wickedness and much fornication, and they sinned, and all their ways were corrupt.
      2. 地上有大邪恶,多通奸,他们的罪恶极大,他们用尽一切所为行堕落之事。

      3. Amêzarak taught all the conjurers and root-cutters, Armarôs the loosening of conjurations, Baraqial the astrologers, Kôkabêl the signs, and Temêl taught astrology, and Asradêl taught the course of the moon.
      3.桑杨沙传授巫术和根雕,阿玛摩斯传授如何解咒,巴拉奇艾尔传授占星术,可卡贝尔传授符号学,塔米艾尔传授天文学,阿斯雷德传授月亮运行的轨迹。
      [注:Amêzarak是第六章中提到的一位堕落天使,但因为翻译的原因名字不同,可能是他们最高的领导者桑杨沙。]

      4. And in the destruction of mankind, they cried aloud, and their voices reached heaven.
      4. 在这大毁败中,人类哀哭切齿,他们的哭号直上天堂。

      CHAP. 9.—
      1. Then Michael and Gabriel and Surjan and Urjan looked down from heaven and saw the great amount of blood which had been spilled on the earth, and all the wickedness which had been committed over the earth.
      1. 米迦勒、加百利、沙利叶和乌利尔从天堂往下望,看见了大量鲜血溢满了大地,看见了地上满是邪恶。
      [注:Surjan和Urjan是Sariel and Uriel,及为沙利叶和乌利尔。]

      2. And they said to one another: “The emptied earth re-echoes the sound of their [i.e. mankind’s] cries up to the gates of heaven.
      2. 他们彼此说:“被剥削一空的地上回荡人类的哭号,他们的呼号直入天堂的门。”

      3. And now to you, O ye holy ones of heaven, cry the souls of men, saying: ‘Secure us judgment before the Most High.’
      3. 现在人类的哭号达到你们耳中,哦,就是天堂的圣者们,人类的灵魂这般呼号:“请在至上者面前为我们申张。”

      4. And they spoke to their Lord, to the King: ‘O Lord of lords, God of gods, King of kings, the throne of thy majesty is among all the generations of the world, and thy name, holy and glorious, among all the generations of the world. Thou art blessed and praised!
      4. 于是天堂的圣者们对他们的主说,对他们的王说:“哦,主中之主,神上之神,万王之王,汝荣耀的宝座当存至永远,汝辉圣的名当永垂不朽,汝当受颂扬与赞美。”
      [注:thy为古英your;Thou为古英you]

      5. Thou hast made all things and all power is with thee, all things are open before thee and uncovered, and thou seest all things and nothing can hide itself from thee.
      5. 汝已造万物,汝拥以全能,一切在汝面前皆彰显无疑,汝视万物,没有什么能在汝面前遁隐。
      [注:hast为古英have,第二人称单数现在式;thee同thou]

      6. See then what Azazêl has done, how he has taught all wickedness on earth and has revealed the secrets of the world which were prepared in the heavens.
      6. 且看阿撒兹勒做了什么,他怎敢将万恶之事授予全地,并向之揭示仅为天堂所预备的世界奥秘?

      7. And Semjaza to whom thou hast given the power to be chief of his associates has made known conjurations.
      7.汝曾赐予桑杨沙领袖者的权力,而他竟凭这恩赐将魔法的秘密昭示地上苍生。

      8. And they have gone together to the daughters of men and have slept with them, with those women, and have defiled themselves, and have revealed to them these sins.
      8. 他们到人类的女儿中去,与她们睡在一起。因着这些女人,他们亵渎了自己,并让自己染上原罪。

      9. And the women have brought forth giants, and thereby the whole earth has been filled with blood and wickedness.
      9. 女人们诞下巨人,因此全地满了了鲜血与邪事。

      10. And now, behold, the souls which have died cry and lament to the gates of heaven, and their groans ascend, and they are not able to escape from the wickedness which is committed on the earth.
      10. 现在,看哪,人类哀哭切齿之声已直上天堂的门,他们的悲鸣与日俱增,他们无法遁逃于地上所行的恶事。

      11. And thou knowest everything before it comes to pass, and thou knowest this and their circumstances, and yet thou dost not speak to us. What shall we therefore do in regard to this?”
      11. 汝当于诸事生发之前知晓万事,汝当知晓他们的处境,可您没有与我们言说。为着此事,我们应当怎么做?

      CHAP. 10.—
      1. Then the Most High, the Great and Holy One, spoke and sent Arsjalaljûr to the son of Lamech, and said to him:
      1. 然后至高者,伟大而神圣的这位开始说话,他派遣乌利尔去见拉麥的儿子,然后对他说:
      [注:这里的拉麥乃拉麦,义人以诺的孙子,挪亞的父亲,而非该隐的后代。Arsjalaljûr(亚瑟加拉乌尔),在闪族语中指Uriel,及乌利尔。]

      2. “Tell him in my name: ‘Hide thyself!’ and reveal to him the end which is to come. For the whole earth will be destroyed, and the water of the deluge is about to come over the whole earth, and what is upon it will be destroyed.
      2. “以我之名对他说:‘隐蔽你自己!’然后向他揭示即将到来事。全地将被毁灭,大洪水将倾覆全地,地上一切当全部覆灭。
      [注:此处“隐藏你自己”是命令“挪亞”,圣经中记载拉麥的儿子为“Noah”,挪亞作为以诺的曾孙,直接受神意造诺亚方舟保全地上所有生物的种。]

      3. And now instruct him that he may escape and his seed remain on the whole earth.”
      3. 现在教导他如何逃脱,让他的子孙得以在全地繁留。”

      4. And again the Lord spoke to Rufael: “Bind Azazêl hand and foot, and put him in the darkness; make an opening in the desert, which is in Dudaêl, and put him there.
      4. 然后主又对拉斐尔说:“捆绑阿撒兹勒的手脚,将他投入黑暗;在杜达艾尔大漠开启地狱,将他投入其中。
      [注:拉斐尔,同样出现于《拉结尔书》与《托比特书》的天使,此处作为至上的御前天使之一出现;阿撒兹勒,作为这些堕落天使的首领,被神直接授予有别于其他堕天使的严重惩罚,执行者为拉斐尔。在此处的沙漠大坑指代地狱或翻译成阴间、冥府,是作为暂时关押恶魔的地方而出现。]

      5. And lay upon him rough and pointed rocks, and cover him with darkness that he may remain there forever, and cover his face that he may not see the light!
      5. 你要用佶屈尖锐的巨石压住他,使他永困其中不得逃脱,你要盖住他的脸使其永不见光明。
      [注:光明代表快乐,黑暗代表痛苦,(Sheol)阴间最令人害怕的一个原因是它永远黑暗。]

      6. And on the great day of judgment he will be cast into the fire.
      6. 直到审判的那日,他将被投入永火。
      [注:great day,指最后的大审判,即圣经启示录所描述的场景,那时候有来自永火的惩罚。]

      7. And heal the earth which the angels have defiled, and announce the healing of the earth that I will heal it, and that not all the sons of men shall be destroyed through the mystery of all the things which the watchers have spoken and have taught their sons.
      7. 天使败坏了地上,我将重净全地。但并且不是所有的人都当因着守望者所教授的秘密而被毁灭。

      8. And the whole earth was defiled through the example of the deeds of Azazêl; to him ascribe all the sins.”
      8. 全地都因阿撒兹勒的行事而遭来毁灭,他将承担全部的罪恶。

      9. And God said to Gabriel: “Go against the bastards and those cast off and against the children of fornication, and destroy the children of fornication and the children of the watchers from among men; lead them out, and let them loose that they may destroy each other by murder; for their days shall not be long.
      9. 上帝对加百利说:“去对付那些背叛者和那些跟随者,从所有人中毁灭通//奸所生的后代,毁灭守望者的子孙;引他们出来,令他们得着释放,他们将会彼此反目厮杀而死;因他们的日子不会长久。
      [注:这些天使与人类的(bastards)混血私生子,神给予他们的审判是self-slaughter,及自相残杀,因为他们一直戕害除本族以外的所有生灵。而他们的父亲只能看着,并在这之后亦得神的审判,被投入地狱。]

      10. And they will all supplicate thee, but their fathers will secure nothing for them, although they expect an everlasting life, and that each one of them will live five hundred years.”
      10. 他们将祈求你,但他们的父将不会宽恕他们,虽然他们祈求永远的生命,但他们每一个都只能活到500岁。”

      11. And God said to Michael: “Announce to Semjaza and to the others who are with him, who have bound themselves to women, to be destroyed with them in all their contamination.
      11. 上帝对米迦勒说:“向桑杨沙和跟从他的天使宣告,既他们自己与女人媾//和,那就是咎由自取的玷//污自身。”
      [注:米迦勒作为最高的天使,御前天使长,被神吩咐去对付桑杨沙和他的跟随者,除了阿撒兹勒。]

      12. When all their sons shall have slain one another, and they shall have seen the destruction of their beloved ones, bind them under the hills of the earth for seventy generations, till the day of their judgment and of their end, till the last judgment has been passed for all eternity.
      12. 他们所有的儿子都将相互厮杀致死,他们当见到自己所爱的死亡;他们将被捆在山狱之下七十代,直到他们得审判的终焉,承担永远结束的后果。

      13. And in those days they will be led to the abyss of fire, in torture and in prison they will be locked for all eternity.
      13. 在那些日子,他们将被投入无底坑的永火,受尽折磨与监//禁,直到永永远远。

      14. And then he will burn, and be destroyed; they will be burned together from now on to the end of all generations.
      14. 然后他将被焚烧,被毁灭;他们将从现在开始同被灼烧直到最后的世代。

      15. And destroy all souls of lust and the children of the watchers, because they have oppressed mankind.
      15. 毁灭所有贪//色的灵魂,毁灭所有守望者的子孙,因他们辖迫人类。
      [注:souls of lust,指堕落天使们和女人们。]

      16. Destroy all oppression from the face of the earth, and all wicked deeds shall cease, and the plant of justice and righteousness shall appear, and deeds will become a blessing: justice and righteousness will be planted in joy forever.
      16. 毁灭地上所有的压迫,所有邪堕的行迹当停止,公平与正义的行径当出现,万事当受保佑:公平与正义当在欢乐中永存。
      [注:plant of justice and righteousness 指以色列民。]

      17. Then all the just will bend the knee, and they will remain alive till they beget a thousand children, and they will complete all the days of their youth and their sabbath in peace.
      17. 所有的义人当下跪,他们当活着,直到得着一千子,他们所有年轻的日子里,将得着安歇日的平和。

      18. And in those days the whole earth will be worked in justice, and will all be planted with trees, and will be full of blessings.
      18. 到那些日子,全地都称公义,植满树木,充满福佑。

      19. And all the trees of desire will be planted on it, and vines will be planted on it; the vine planted on it will bear fruit in abundance. And of all the seed sown on it one measure will bear ten thousand, and one measure of olives will make ten presses of oil.
      19. 所有代表希望的树将被种植在地上,藤蔓将攀附其上;攀爬在树木上的藤蔓将结出大量丰腴肥美的果实。在这些果实里,每一个度量的葡萄可再播种结实万倍,而每一个度量的橄榄可榨取十倍的油。
      [注:这里的爬藤植物为葡萄,圣经旧约中多次提及葡萄藤与橄榄树的多产作为一种福佑的象征]

      20. And cleanse thou the earth of all oppression and all injustice and all sin and all wickedness and all uncleanness which are produced on the earth: eradicate them from the earth.
      20. 并洁净全地,免去一切压迫和不公,免去满了全地的一切罪恶,一切淫//邪,一切污秽:将之从地上根绝。
      [注:这指deluge(大洪水)的功效。]

      21. And all the children of men shall become just, and all the nations shall worship me as God, and bless and all will worship me.
      21. 所以人将成为义人,万国将崇我为上帝,万民都将崇拜赞美我。
      [注:这一节突然将情景转到Messiah(弥赛亚)时代,展开一个欣欣向荣的新天新地。]

      22. And the earth will be cleansed of all corruption and all sin and all punishment and all torment, and I will never again send a flood upon it, from generation to generation, to eternity.”
      22. 地上的一切腐堕,一切罪恶,一切惩罚,一切苦难都将消失,我将不再为此降下洪水,一代又一代,而至于永恒。”

      CHAP. 11.—
      1. “And in those days I will open the store-rooms of blessings which are in heaven, in order to bring them down upon the earth, upon the deeds and labor of the children of men.
      1. “在那些日子,我将打开天堂的存着福佑的容器,以便将祝福播撒大地,播撒在人类的行为与事迹之中。”
      [注:以诺全书中一直有体现神有安放“good and bad things”的地方。]

      2. Peace and rectitude will become associates in all the days of the world, and in all the generations of the world.”
      2. 和平与正义布满全地,存于所有的世代当中。”

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>