下一章 上一章 目录 设置
104、刘子骥翻译 ...
-
◇
啊!我又仔细看了一遍原文,翻译出来的磕磕绊绊,害怕误导大家,就先把原文放出来吧。
明天我去图书馆找找出版的正规翻译,再给大家打出来。
◇
把图书馆翻了个底朝天都没找到翻译,简直醉了,还是自己翻译了,有几句话也是不太懂,将就下吧……唉……
◇
[原文]
刘驎之,字子骥,南阳人,光禄大夫耽之族也。驎之少尚质素,虚退寡欲,不修仪操,人莫之知。好游山泽,志存遁逸。尝采药至衡山,深入忘反,见有一涧水,水南有二石囷,一囷闭,一囷开,水深广不得过。欲还,失道,遇伐弓人,问径,仅得还家。或说囷中皆仙灵方药诸杂物,驎之欲更寻索,终不复知处也。
车骑将军桓冲闻其名,请为长史,驎之固辞不受。冲尝到其家,驎之于树条桑,使者致命,驎之曰:「使君既枉驾光临,宜先诣家君。」冲闻大愧,于是乃造其父。父命驎之,然后方还,拂短褐与冲言话。父使驎之于内自持浊酒蔬菜供宾,冲敕人代驎之斟酌,父辞曰:「若使从者,非野人之意也。」冲慨然,至昏乃退。
驎之虽冠冕之族,信仪著于群小,凡厮伍之家婚娶葬送,无不躬自造焉。居于阳岐,在官道之侧,人物来往,莫不投之。驎之躬自供给,士君子颇以劳累,更惮过焉。凡人致赠,一无所受。去驎之家百余里,有一孤姥,病将死,叹息谓人曰:「谁当埋我,惟有刘长史耳!何由令知。」驎之先闻其有患,故往侯之,值其命终,乃身为营棺殡送之。其仁爱隐恻若此。卒以寿终。
◇
[翻译]
刘驎之,字子骥,南阳人,是光禄大夫刘耽的家族。驎之少时崇尚质朴,谦虚退让,少生欲念,不注重仪容节操,没有多少人知道他。
他喜欢游山玩水,内心向往闲适隐居的生活。曾经去衡山采药,深入山中忘记回去,见到有一处夹在两山间的溪流,溪流南面有两个石头堆砌的储粮圆仓,一个仓门闭合,一个仓门开着,水很深且水面宽广,无法渡过。他想要回去,却迷路了,偶遇了一位伐树做弓的人得以问路,才终于回到了家。
有人说圆仓中都是仙人的药方、灵丹妙药和其他一些杂物,刘驎之想要再去寻找搜索那个地方,却再也不知道在哪里了。
车骑将军桓冲听说他的名声,请他出任长史,刘驎之坚决的推辞不接受这个官职。恒冲曾经到他家,刘驎之在树下采桑,使者传达他的言辞,刘驎之说:“您既然屈尊光临我家,应该先拜访我的父亲。恒冲听说后非常羞愧,于是就去拜访了他的父亲。父亲命令了刘驎之,然后他才回来,拂开短衣和恒冲说话。父亲让刘驎之自己拿着浑浊的酒蔬菜招待他们,恒冲想命令人代替刘驎之斟酒,刘驎之的父亲推辞说:“如果让随从来做,就不是我这样乡下人的心意了。”恒冲感慨,到黄昏才离开。
刘驎之虽然是仕宦家族的人,信仪却闻名于百姓,所有手下人的婚娶丧葬,没有不亲自拜访的。在阳歧,在官道的旁边,人们来来往往,没有不给他东西的。刘驎之亲自提供生活所需的财物,读书人多是劳累,更怕过了。凡是别人赠予的,一点也不接受。
离刘驎之家百里的地方,有一老妇人,病得快要死了,她叹息着对人说:“何人能埋葬我,只有刘长史罢了!怎能让他知道。“刘驎之先前听说她患病,所以去陪伴她,直到她的生命终结,就亲自做了棺材殡葬她。他的仁爱同情之心就是如此。寿终正寝。