最近有点忙,有点忙,有点忙~
哎,总感觉时间有点不够用啊!
普及一下中世纪欧洲文化哦!关于卫生情况的:
[转贴]中世纪欧洲卫生状况(重口,起点穿越文读者必看)
罗马人将尿罐中的尿倒出窗外的做法持续了好几百年。很多人深受蓄意或无心的“天降暴雨”之害。受害者可向法院提出诉讼,要求赔偿。收取的损害赔偿金包括:医疗费用,以及当前和今后因缺工而失掉的薪水。由于被告并不总是能够被明确指认,罚款通常在所有住在倾倒污物区域的居民中收取。
同时代的作品也描写了从寓所窗户扔出的夜壶所导致的混乱状态。尤维纳利斯(Juvenal)所作的第三首讽刺诗将这种屡发的事故描述为“从不知名的高处猛然落下的暴雨”。约翰?德莱顿(John Dryden,公元1671—1700年)将其诠释为如下诗篇:
除非你已预先找好自己的位置,
否则再想寻欢作乐就为时已晚。
命运很多时候都是凑巧,
因为街上有醒着的窗户:
祈求万能的主、并料想不太可能
摊上便壶的份儿。
1666年的瘟疫和1667年的火情是17世纪英国的标志性事件。塞缪尔?佩皮斯(SamuelPepys)在其日志中描述了那些可怕的年代,其中谈到伦敦城内从上方窗户落下的飘忽不定的粪便。于乱世中出生的乔纳森?斯威夫特(JonathanSwift),用如下语句来描绘伦敦的街道:
肉摊、粪堆、内脏和血液中产生的废弃物,
溺死的幼犬、腥臭的西鲱,都浸湿在泥淖中,
死猫混杂着芜菁的嫩叶随着洪流翻滚而下。
欧洲城市的居民们保留了罗马时代的习俗,将夜壶倒往窗外以处理其“内物”。幸而人们还礼貌地告知路人,要其留神即将降临的厄运。法国妇女在“内物”落下之前高呼“小心水!”英国人则将这种叫法改为“留心便座”,兴许是因为厕所的前身被称为“便座”吧。英国人往往还在其后加上一句“上帝保佑您”。在意大利语中,这句话变成“拿走您的提灯”。谦和有礼的男士们都走在女性的左侧,以保护后者,使其免受窗内所发的诡异莫测的攻击。这一习俗传承至今。
有人认为夜壶可任意处置。他们把整个壶扔到大马路上,而不是壶内物。这种野蛮的**处理方式所导致的混乱状态致使巴黎官方于1395年颁布了一项法令,严禁将夜壶扔出窗外。然而,法国公民在17世纪时仍未改变这一陋习。凡尔赛市市长发表了一项声明,禁止“所有人将人体排泄物及其他**扔出窗外”。