晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

5、补充说明:再谈“铂金” ...

  •   最近在这篇问原来发表的地方有好多人问我,“铂金贵族”这个翻译应该怎么解释,现在我就来说一说我的理解。
      很明显,发表这个观点的那位,应该认为自己是个学霸。毕竟语气那么冲,还有点自以为是的意思,丝毫不顾他的断章取义是否合理。那么,学霸君我只想问问你,你真的以为所有东西都能直译?
      举个最简单的例子:“lucky dog”这个短语大家都听说过吧,你要是逮着个彩票中了500万的就跟他说“你丫真是条RP好的狗”看人家抽不抽你。
      类似的还有单词“therein”啦“newspaper”啦什么的。你真的以为什么都能直译吗把“浅银灰”断章取义地翻译成“铂金”,这和人文社翻译的著名笑话【卢娜“脏兮兮的金发”】水平也差不多了。
      以上就是补充说明的全部内容,本文到此为止。感谢所有看完这篇文的各个学院党,尤其是斯院党中的铂金粉,你们居然能看完这样一篇标准铂金黑而没有出来骂人,真是不容易【鞠躬】…
note 作者有话说
第5章 补充说明:再谈“铂金”

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>