*1、2:这句话是向冰心女士致敬,我很喜欢她的文章和诗句。原句是“May there be enough clouds in your life to make a beautiful sunset”,冰心女士是这么翻译的“愿你的生命中有足够多的云翳,来造成一个美丽的黄昏”,有人建议sunset翻译“落霞”,但我更喜欢冰心的翻译。出自冰心《霞》,其实我觉得没必要说,我就是单纯喜欢这句话,才会拿它修改一下加入句子里,因为这时候说这句话是再合适不过的了。
这应该不算抄袭吧?作为一个作者,最怕的就是抄袭,所以才小心翼翼的来解释一下。
果然一不小心就写热血了QAQ。