下一章 目录 设置
1、01 ...
-
亭亭女郎花,玉立秋野边,盛时艳且美,花开一时间。
“昨夜露将消,泪湿露未干,今朝霏霏雨,怎耐心头烦。”
紫杉搁下笔,反复吟念这几句,不由更得烦愁:昨日空等他的到来,一宿无眠,今晨又是绵绵细雨,他怕是更不会来探。接连两夜也不见其露面,思念之意甚浓,奈何却无他半点书信,故主动书下相思之语,倾吐感怀。
看罢便折好交给信使送去兼家府上,目光却不曾流转开,想着或许他会冒雨乘车来探。
藤原兼家是有正室的,只是听得这“本朝三大美人”之一的女子才情形貌俱佳,便不断递信到府上来求婚。紫杉虽也出生贵胄,但并不像藤原家族那般显赫,故让家父以身份为由,婉拒数次。最终虽拒婚无果,但是好在通信久了也渐生了情愫:
兼家写:“逢坂之关,虽近却远。有情难逢,令人悲叹。”
紫杉回:“逢坂关难越,勿来关更难。欲进我家门,先过勿来关。”叫你勿来了,也好断了念想。可是后来,执着不断的又寄来了“鹿声呦呦,山里难眠,不见佳人,亦难合眼”,他说,不是鹿鸣让他难以入睡,却是想她让他没有困意。
他又写“鸥不归岸,等浪潮兮?佳人无信,有所恋兮?”水鸟你不回到岸上,是眷恋浪潮吗?佳人你不来到我身旁,莫非已有所爱了吧!
看他这般样子,应和来去,也觉得是几分情趣,好感渐生,终在不久后成了婚。
其实若按他的俊美和仪态,家世和官位,没有哪个女子不喜的道理。但是紫杉和他成婚后却始终不能放心将心托付。
“有时信上的字迹潦草的很。”曾有一次把信纸递给身旁侍女,“态度透露出些许张狂”。“想是小姐多心了。那般含金戴玉的贵族公子,有几个不是这样的?只是像他那样如此执着的倒不多见!”侍女笑着劝慰到。
“但愿吧。”只是心里还浮着一层隐忧。后来虽压下去了,却从不曾散。
雨依旧下个不停,庭中的植株都低垂着头,好不丧气。一会儿,信使回来了,紫杉收回了目光,“终是不能奢望。”又急着回身去问回信。“这里呢,夫人,怕怠慢了所以一等老爷写完了就急着赶回来了!”接过递来的信纸,回到房中,再细细拆开查看。
“相思心意浓,今朝雨霏霏。天亦同情我,洒下多情泪。”
正欲提笔答复时,却听侍女说老爷来了,然后兼家后脚就进到了屋子里。“想我了?我也想你的紧呢!”
“怎么冒雨来了?”细细为他整理容装,看他如此,心中甚动,嘴上却道“虽是想念,亦有书信可解。”
心又暖了一分。
他说。思念你之心从未断绝过。
后来想起,新婚燕尔,柔情蜜意。今日追溯,恍如烟云。
备注:
1.当时日本贵族一夫多妻制,除了正妻,多个妻子住在她们自己的家里,丈夫去探望的次数越多,这位妻子的地位和情感越为牢固。
2.日本女子当时是没有正式的名的,为她们起名是方便阅读。
3.当时男女间交往是通过写信传话,一般会在信的末尾写上和歌(文中短诗)。为表达礼仪,无论对信的内容态度如何,都要回和歌或信来表示礼貌。