首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
下一章
目录
设置
1、being ...
株距折磨吾心间,
君走何方四海念。
天涯海角有情在,
别时总恨见时短。
东土西域眷满天。
这是原文:
Being apart from you is a torture.
Wherever you go,
Whatever corner of the world you may be in,
I will love you forever.
这首情诗的翻译是这样的:
“与你分离对我来说,是一种折磨。无论你去哪,无论你在这世界的哪一个角落,我将会永远爱着你。”
作者有话说
显示所有文的作话
第1章 being
下一章
回目录
加入书签
看书评
回收藏
首页
[灌溉营养液]
昵称:
评分:
2分|鲜花一捧
1分|一朵小花
0分|交流灌水
0分|别字捉虫
-1分|一块小砖
-2分|砖头一堆
你的月石:
0
块 消耗
2
块月石
【月石说明】
打开/关闭本文嗑糖功能
内容:
注:1.评论时输入br/即可换行分段。
2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
查看评论规则>>