下一章 上一章 目录 设置
4、第 4 章 ...
-
(茂丘西奥、班伏里奥上)
班伏里奥:我说兄弟,咱们还是回去吧。天这么热,凯普莱特家里的人满街都是,要是碰到了他们,又免不了吵架。
班伏里奥:我可和你不一样,见了仇人就吵。要是我像你一样爱吵架,不消一时半刻,我的性命早就卖给人家了。
茂丘西奥:性命卖给人家!哼,算了吧!
班伏里奥:嗳哟!凯普莱特家里的人来了。
茂丘西奥:哼!我可不在乎。
(提伯尔特上)
提伯尔特:你们跟着我不要走开,等我去向他们说话。两位晚安!我要跟你们中间无论哪一位说句话儿。
茂丘西奥:您只要跟我们两人中间的一个人讲一句话吗?再来点儿别的吧。要是您愿意在一句话以外,再跟我们较量一两手,那我们倒愿意奉陪。
提伯尔特:你知道我不是个怕事的人。不要逼我出手!
班伏里奥:这儿来往的人太多,讲话不大方便,最好还是找个清静一点的地方去谈谈;要不然大家别闹意气,有什么过不去的事平心静气理论理论;否则各走各的路,也就完了,别让这么许多人的眼睛瞧着我们。
茂丘西奥:人们生着眼睛总要瞧,让他们瞧去好了;我可不能为着别人高兴离开这块地方。
(罗密欧上。)
罗密欧:嘿,这是怎么了?那么热闹!
提伯尔特:我说是谁呢,原来是你!罗密欧,我对你的仇恨使我只能用一个名字称呼你——你是一个恶贼!
罗密欧:提伯尔特,我跟你无冤无恨,你这样无端挑衅,我本来是不能容忍的,但我不愿
和你计较了。我不是恶贼,再见!
提伯尔特:小子,你冒犯了我,我可不能让你就这样离开,赶快回过身子,拔出剑来吧。
罗密欧:我可以郑重声明,我从来没有冒犯过你,所以,好凯普莱特——我尊重这一个姓氏,就像尊重我自己的姓氏一样——咱们还是讲和了吧。
茂丘西奥:哼,好丢脸的屈服!只有武力才可以洗去这种耻辱。(拔剑)提伯尔特,你这捉耗子的猫儿,你愿意跟我决斗吗?
提伯尔特:你要我跟你干么?
茂丘西奥:好猫精,听说你有九条性命,我只要取你一条命,留下那另外八条,等以后再跟你算账。快快拔出你的剑来,否则莫怪无情,我的剑就要临到你的耳朵边了。
提伯尔特:(拔剑)好,我愿意奉陪。
罗密欧:好茂丘西奥,收起你的剑。
茂丘西奥:来,来,来,我倒要领教领教你的剑法。(二人互斗)
罗密欧:班伏里奥,拔出剑来,把他们的武器打下来。两位老兄,这算什么?快别闹啦!提伯尔特,茂丘西奥,亲王已经明令禁止在维洛那的街道上斗殴。住手,提伯尔特!茂丘西奥!(提伯尔特下)
茂丘西奥:我受伤了。你们这两家倒霉的人家!我已经完啦。他不带一点伤就去了吗?
班伏里奥:啊!你受伤了吗?
茂丘西奥:嗯,嗯,擦破了一点儿;可是也够受的了。我的侍童呢?你这家伙,快去找个外科医生来。(侍童下)
罗密欧:放心吧,老兄;这伤口不算十分厉害。
茂丘西奥:是的,它没有一口井那么深,可是这一点伤也就够要命了!罗密欧,谁叫你把身子插了进来?都是你把我拉住了,我才受了伤。
罗密欧:我完全是出于好意。
茂丘西奥:班伏里奥,快把我扶进什么屋子里去,不然我就要晕过去了。你们这两家倒霉的人家!我已经死在你们手里了。——你们这两家人家!(茂丘西奥,班伏里奥同下)
罗密欧:他是亲王的近亲,也是我的好友;如今他为了我的缘故受到了致命的重伤。提伯尔特杀死了我的朋友,又毁谤了我的名誉!亲爱的朱丽叶啊!你的美丽使我变成懦弱,磨钝了我的勇气的锋刃!
(班伏里奥重上)
班伏里奥:啊,罗密欧,罗密欧!勇敢的茂丘西奥死了;他已经撒手离开尘世!
罗密欧:今天这一场意外的变故,怕要引起日后的灾祸。
(提伯尔特重上)
班伏里奥:暴怒的提伯尔特又来了。
罗密欧:茂丘西奥死了,他却耀武扬威活在人世!提伯尔特,你刚才骂我恶贼,我要你把这两个字收回去;茂丘西奥的阴魂就在我们头上,他在等着你去跟他作伴;我们两个人中间必须有一个人去陪陪他,要不然就是两人一起死。
提伯尔特:你这该死的小子,你生前跟他做朋友,死后也去陪他吧!
罗密欧:这柄剑可以替我们决定谁死谁生。(二人互斗;提伯尔特倒下)
班伏里奥:罗密欧,快走!市民们都已经被这场争吵惊动了,提伯尔特又死在这儿。别站着发怔;要是你给他们捉住了,亲王就要判你死刑。快去吧!快去吧!
罗密欧:唉!我是受命运玩弄的人。
班伏里奥:你为什么还不走?(罗密欧下)
(亲王率侍从;蒙太古夫妇、凯普莱特夫妇及余人等上)
亲王:这一场争吵的肇祸的罪魁在什么地方?
班伏里奥:啊,尊贵的亲王!躺在那边的那个人,就是把您的亲戚,勇敢的茂丘西奥杀死的人,他现在已经被年轻的罗密欧杀死了。
凯普莱特夫人:提伯尔特,我的侄儿!我的亲爱的侄儿给人杀死了!殿下,您是正直无私的,我们家里流的血,应当用蒙太古家里流的血来报偿。嗳哟,侄儿啊!侄儿啊!
亲王:班伏里奥,是谁开始这场血斗的?
班伏里奥:是死在这儿的提伯尔特,他是被罗密欧杀死的。罗密欧很诚恳地劝告过他,可是提伯尔特充耳不闻,一味逞着他的骄横,拔出剑来就向勇敢的茂丘西奥胸前刺了过去。
凯普莱特夫人:他是蒙太古家的亲戚,他说的话都是徇着私情。殿下,我要请您主持公道,罗密欧杀死了提伯尔特,罗密欧必须抵命。
亲王:罗密欧杀了他,他杀了茂丘西奥;茂丘西奥的生命应当由谁抵偿?
蒙太古:殿下,罗密欧不应该偿他的命;他是茂丘西奥的朋友,他的过失不过是执行了提伯尔特依法应处的死刑。
亲王:为了这一个过失,我现在宣布把他立刻放逐出境。你们双方的憎恨已经牵涉到我的身上,在你们残暴的斗殴中,已经流下了我的亲人的血!我不希望再看到任何的悲剧!把这尸体抬去,不许违抗我的命令;对杀人的凶手不能讲慈悲,否则就是鼓励杀人了。
(同下)