晋江文学城
下一章   目录  设置

1、第1章 ...

  •   有一段看不太懂,所以我去翻了原文...[就是大大加註的那段]
    \"I\'ve given up trying to convince people,\" said Katie.
    \"And so you should,\" said Harry. \"My opinion, Malfoy\'s, Betty Jones\' from Milton Keynes, and everyone else\' shouldn\'t matter. We cannot understand what it is like to be you, and none of us have the courage to stand up and fight. What right do we have to judge you?
    大大的翻譯是這樣:
    “你应该这么做,”哈利说:“我的意见,马尔福的意见(注),任何人的意见都不重要。我们不理解作为你会是什么样子,我们谁都没有挺身战斗的勇气。
    ========================
    以下是我個人意見,僅供參考
    前一句凱蒂說,她放棄去說服別人了
    而下一句,哈利就建議她,她其實應該無視大眾的意見。無論是哈利的意見,馬爾福的意見,甚至是隨便哪個地方的人的意見,其他人的意見都不重要。因為大部分的人都不認識凱蒂這個人。只有自己的朋友值得珍視。
    ps.[Betty Jones\' from Milton Keynes]
    Betty Jones:是個常見的女性名,代指三姑六婆們
    Milton Keynes:是倫敦東南方的衛星小鎮,總人口20萬人。被稱為\"森林中的小城\"。對倫敦人來說,是休閒旅遊的鄉下地方...
    我想Betty Jones\' from Milton Keynes應該是指某鄉下地方的三姑六婆吧.....以上解釋純腦補

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>