下一章 目录 设置
1、第1章 ...
-
因为不能重复打分,所以就在这章补分好了。爱情是既坚韧又脆弱的东西,而欺骗无疑是会重创爱情的事物之一,无论这欺骗的出发点和目的是什么。但还是希望两人能够坦诚地沟通一次,无论最后的结果是什么。我觉得《至爱小鬼》里有句话说的很好:“爱有很多种,可能因为我可怜你才爱上你,或者你感激我才爱上我,但到头来一样都是爱。”
我将于茫茫人海之中访我唯一灵魂之伴侣。得之,我幸;不得,我命。
关于莎翁的爱之诗,之前的那个译本并非出自我手,我的翻译水平也实在不济,无法译出更好的版本,因此就附上原文吧:
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O, no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand’ring bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken.
Love ’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.