天殺的!有種你一字不漏搬過去!
咳!因為他們只搬正文所以。。。
逃~
@2012/11/2 12:50
也真搬了= =
所以這邊拆。
回復原狀。
某兔華麗的格式怎可以因這些人搞崩!
OP/ED的神馬想聽的自己點,
都放在文案。
雙子(ふたご)=雙生兒
那英文的問題是隨便改一字母,
沒神馬動機深意,
但意想不到挺合意,
所以拍板採用。
XD~
不過,日本人要錯也應該不是這麼一個錯法。
寫著寫著,
自己也笑得肚痛,
不知不覺寫出一日二千字[巨汗中~
公告--某兔這沒啥人看的也糟盜了,天呀!沒天理!
請刪除沒除得授權文章--恋の魔法(游戏王)
本人為此文--恋の魔法(游戏王)的作者,
目前並沒有予貴站仙松閣刊載的打算,
只諾晉江正版。
此舉嚴重打擊士事!
我不打,你高興吧!
姐就是為好統計多少人看所以只選並集中在晉江的,
計劃打亂,兩邊走,好苦!
請體諒!
話說,那名字算啥!
我不叫?魔兔,叫閻魔兔!
給點尊重好不!
http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=1639387
發現於28/10/2012 17:19
在用關鍵字--恋の魔法(游戏王)
特用相同注冊信息登錄貴站,
現請求刪文,
已截圖放入文章為證!