佟佳萱(图)
康熙二十八年(1689年)七月初八日,皇贵妃病重
初九日,立为皇后
初十日申刻(下午三点至五点),皇后崩
孝懿仁皇后逝世后,康熙为悼念亡妻,作诗如下:
原文
月掩椒宫叹别离,伤怀始觉夜虫悲。
泪添雨点千行下,情割秋光百虑随。
雁断衡阳声已绝,鱼沉沧海信难期。
繁忧莫解衷肠梦,惆怅销魂忆昔时。
翻译
宫殿的一角掩住了月亮是在哀叹别离,伤怀的时候才觉得夜虫的鸣叫很悲伤。
天上飘落的雨点像是我的眼泪流下,肃杀的秋光像是要割断情愫却是割不断的 。
你我已经别离,即使是雁足鱼腹也再不能传递信息。
即使是国事繁忙也不能忘记,那些旧日的情景还是一一入梦来。
原文
交颐泪洒夕阳红,徒把愁眉向镜中。
露冷瑶阶曾寂寞,烟塞碧树恨西东。
旧诗咏尽难回首,新月生来枉照空。
弯影天涯无信息,断弦声在未央宫。
翻译
夕阳西下的时候独自对镜,看到自己愁眉紧锁,眼泪已经流到了腮边。
夜里寒露湿了台阶,雾气缭绕在树间,更增添了寂寞与惆怅。
就算咏尽旧时的诗句你也无法再回头,月亮升起之后也只是照着寂寞的夜空。
从此以后你只能是孤独的鸾鸟漂泊天涯,我也只能空守宫殿听不到乐曲和鸣的声音。
原文
淅沥动秋声,中心郁不平。
离愁逢叶落,别恨怨蛩鸣。
寂寂瑶斋隔,沉沉碧海横。
玉琴哀响辍,宵殿痛惨更。
翻译
听到窗外淅沥的秋雨声,心中有太多的郁结不能平复。
在尝尽离愁的时候偏偏看见叶落,在分别的时候连蟋蟀的鸣叫都讨厌。
你好像已经去了天的另一边,海的另一头了。
就只有我一人听完悲伤的曲子,伤怀到天明
原文
音容悲渐远,涕泪为谁流。
女德光千禩,坤贞应九州。
凉风销夜烛,人影散琼楼。
叹此平生苦,频经无限愁。
翻译
你的笑容和声音都已经远去,我的眼泪还会为谁而流。
你的德行和操守都足以母仪天下。
凉风吹得烛火摇曳,却再也不见烛火中的人影。
叹我此生多苦,总是频频经历太多的哀愁。
诗文翻译:佟茈萱(摘自百度百科)