晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

4、三:第一场 ...

  •   [云雀恭弥偕尤尼自屋内上。]

      云雀恭弥:啊,你们草食动物,我害怕你们见怪,已从屋里出来了。我知道,有许多人因为态度好像很傲慢,就得到了恶意和冷淡的骂名,他们当中有一些倒也出来跟大家见面,可是一般人的眼光不可靠,他们没有看清楚一个人的内心,便对那人的外表发生反感,其实那人对他们并没有什么恶意呢;还有许多则是因为他们安安静静呆在家里。一个外邦人应同本地人亲密来往;我可不赞成那种本地人,他们只求个人的享乐,不懂得社交礼貌,很惹人讨厌。
      但是,朋友们,我碰见了一件意外的事,精神上受到了很大的打击。我几经完了,我宁愿死掉,这生命已没有一点乐趣。我那丈夫,我一生的幸(性)福所依靠(误)的那只凤梨,已变成这人间最恶的人!
      在一切有理智、有灵性的生物当中,我们女人算是最不幸的。首先,我们得用重金争购一个丈夫,他反会变成我们的主人;但是,如果不去购买丈夫,那又是更可悲的事。而最重要的后果还要看我们得到的,是一个好丈夫,还是一个坏家伙。因为离婚对于我们女人(云雀恭弥:什么女人啊!)是不名誉的事,我们又不能把我们的丈夫轰出去。一个在家里什么都不懂得女子,走进一种新的习惯和风俗里面,得变作一个先知,知道怎样咬杀(……)她的丈夫。如果这事做得很成功,我们的丈夫接受婚姻的羁绊,那么,我们的生活便是可羡的;要不然,我们还是死了好。
      一个男人同家里的人住得烦恼了,可以到外面去散散他的心里的郁积,不是群聚,就是群聚的人;可是我们女人就只能靠着一个人。他们男人反说我们安处在家中,全然没有生命危险;他们却要拿着长矛上阵:这说法真是荒谬。我宁愿提着盾牌打三次仗,也不愿生一次孩子。(云雀恭弥:不如换凤梨来生好了。(黑化))
      可是同样的话,不能应用在你们身上:这是你们的城邦,你们的家乡,你们有丰富的生活,有朋友来往;我却孤孤单单在此流落,那家伙把我从外地抢来,又这样将我虐待,我没有母亲、弟兄、亲戚,不能逃出这灾难,到别处去停泊。
      我只求你们这样帮助我:要是我想出了什么方法、计策去向我那只凤梨,向那嫁女的国王和新婚的公主报复冤仇,请替我保守秘密。草食动物总是什么都害怕,走上战场,看见刀兵,总是心惊胆战;可是受了丈夫欺负的时候,就没有别的心比她更毒辣!

      彭格列众:云雀恭弥,我会替你保守秘密,因为你向你丈夫报复恨有理由;难怪你这样悲叹你的命运!
      我看见入江正一,这地方的国王,来了,来宣布什么新的命令!

      [入江正一偕众侍从自观众右方上。]

      入江正一:你这面容愁惨,对着丈夫发怒的云雀恭弥,我命令你带着你两个孩子离开这地方,出外流亡!不许你拖延,因为我要在这里执行我的命令,不把你驱逐出境,我决不回家。

      云雀恭弥:哎呀,我这不幸的人完了!我的仇人把帆索完全放松了,有没有一个容易上陆的海岸好逃避这灾难。但是,尽管他这样残忍地虐待我,我总还要问问他。
      入江正一,你为什么要把我从这地方驱逐出去?(云雀恭弥:敢赶我走?咬杀!)

      入江正一:我不必隐瞒我的理由;我是害怕你陷害我的女儿,害得无法挽救。有许多事情引起我这种恐惧心理,因为你天生聪明,懂得许多法术,并且你被丈夫抛弃后,非常气愤;此外,我还听任传报,说你要威胁嫁女的国王、结婚的王子和出嫁的公主,想要做出什么可怕的事来,因此我得预先防备。啊,女人,我宁可现在遭到你仇恨,免得叫你软化了,到后来,懊悔不及。(冒汗)

      云雀恭弥:哎呀,入江正一啊,声名这东西曾经发生过好些坏影响,害得我不浅,这已不是第一次害我,而是好多次了。一个有头脑的人切不可把他的子女教养成“太聪明的人”,因为“太聪明的人”除了得到无用的骂名外,还会惹本地人嫉妒:假如你献出什么新学说,那些愚蠢的人就觉得你的话太不实用,你这人太不聪明;但是,如果有人说你比那些假学究还要高明。(其实入江正一本省挺聪明的。)(向入江正一)你也就正是因为我聪明而惧怕我。你该没有受过我设么陷害吧?我并没有那样存心,入江正一,你不必惧怕我。你为什么要这样虐待我?你依照自己的心愿,把你的女儿嫁给他,我承认这事情你做得很慎重。我只是怨恨我的那只凤梨,并不嫉妒你们群聚。快去完成这婚事,欢乐欢乐吧!让我依然住在这地方,我自会默默地忍受这委屈(可能么……),服从强者的命令的。

      入江正一:你的话听起来很温和,可是我总害怕,害怕你的心里怀着什么诡诈(你放心,肯定有的)。如今我比先前更难于相信你了,因为一个沉默而狡猾的人(是暴躁而傲娇吧),比一个急躁的女人或男人还要难于防备。赶快动身吧,不要尽啰嗦,我的意志十分坚定,我明知你在恨我,你也没有方法可以留在这里。

      云雀恭弥:不,我凭你的膝头和你的新婚的女儿恳求你。

      入江正一:你白费唇舌,绝对劝不动我。

      云雀恭弥:你真要把我驱逐出去,不重视我的请求吗?(亮拐子)

      入江正一:因为我爱你,远不如我爱我的家里的人。(冒汗,白兰大人救命啊!)

      云雀恭弥:(自语)啊,我的家族(并盛)呀,我现在十分想念你!

      入江正一:除了白兰大人外,我最爱我的家族。

      云雀恭弥:唉,爱情真是人间莫大的祸害!

      入江正一:我认为那全凭命运安排。

      云雀恭弥:啊,宙斯,切不要忘了那造孽的人!

      入江正一:快走吧,蠢东西,免得我麻烦。

      云雀恭弥:你麻烦,我不是也麻烦吗?

      入江正一:我的侍从立刻会动武,把你驱逐出去。(云雀恭弥:哇哦,是想被我咬杀吗?)

      云雀恭弥:我求你,入江正一,不要这样——(阴暗笑)

      入江正一:女人,看来你要同我刁难!

      云雀恭弥:我一定走,再也不求你让我住在这里了。

      入江正一:那么,为什么这样使劲拖住我?还不赶快放松我的手?

      云雀恭弥:让我多住一天,好决定到哪里去;既然孩子的父亲凤梨一点也不管,我得替他们找个安身的地方。可怜可怜他们吧,你也是有儿女的父亲。我自己被驱逐出境倒没有什么,我不过是心痛他们也遭受着苦难。(母爱觉醒)

      入江正一:我这心并不残忍,正因为这样,我才做错了多少事情。我现在虽然看出了我的错误,但是,女人,你还是可以得到这许可。可是,我先告诉你:如果来朝重现的太阳光看见你和你的孩子依然在我的国内,那你就活不成了。我这次所说的决不是假话。(入江正一:云雀先生……(后退))

      [入江正一偕众侍从自观众右方下。]

      巴吉尔:哎呀呀!你受了这些苦难真是可怜!你到哪儿去呢?你再到异乡作客呢,还是回到你自己家里,回到你自己的并盛躲避灾难?云雀恭弥,神明把你带到了这难航的苦海上。

      云雀恭弥:事情完全弄糟了,——谁能够否认呢?——可是还没有到那个地步呢,先别这么决定。那新婚夫妇和那联姻的人,得首先尝到莫大的痛苦和烦恼呢。你以为我没有什么诡诈,没有什么便宜,就会这么奉承他吗?我才不会同他说话,不会双手攀着他呢!他现在竟愚蠢到这个地步,居然在他能够把我驱逐出去,破坏我的计划时,让我多住一天。就在这一天里面,我可以叫这三个仇人,那父亲、白花花和我自己的凤梨,变作三个尸首。
      朋友们,我有许多方法害死他们,却不知先用那一种好。到底是烧毁他们的新屋呢,还是偷偷走进那陈设着新床的房里,用我的浮萍拐咬杀他们?可是这方法对我有点不利:万一我抱着这个计划走进他们屋里的时候,被人捉住,那我死了还要遭到仇人的嘲笑呢。最好还是用我最熟悉的简洁的办法,用毒药害死他们。(云雀恭弥:直接咬杀就好了。)
      那么,就算他们死了;可是哪个城邦又肯接待我呢?(云雀恭弥:回并盛就好了。)哪个外邦人肯给我一个安全的地方、一个宁静的家来保护我的身子呢?没有这样的人的。因此我得等一会儿,等到有坚固的城楼出现在我面前,我再用这诡计,这暗害的方法,去毒死他们;但是,如果恶运逼着我没办法,我就只好亲手动刀,把他们杀死。我一定向着勇敢的道路前进,虽然我自己也活不成。
      我凭那住在我闺房内壁龛上的赫卡忒,凭着为我最崇拜的,我所选中的,永远扶助我的女神起誓:他们里头绝没有一个人能够白白地伤了我的心而不受到报复!我要把他们的婚姻弄得很悲惨,使他们懊悔这婚事,懊悔不该把我驱逐出这地方。
      (自语)云雀恭弥,进行吧!切不要吝惜你所精通的法术,快想出一些诡诈的方法,溜进去做那可怕的事吧!这正是显露你的勇气的时机!你本出自那高贵的父亲,出自赫利俄斯,你看你受了什么委屈,你竟被西绪福斯的儿孙在那只可恶的凤梨的婚宴上拿来取笑!你知道怎么办;我们生来是女人,好事全不会,但是,做起事来却最精明不过。
note 作者有话说
第4章 三:第一场

  • 本文当前霸王票全站排行,还差 颗地雷就可以前进一名。[我要投霸王票]
  • [灌溉营养液]
    • 昵称:
    • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
    • 内容:
    •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
    •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
    •             查看评论规则>>