多余的解释我也就不说了……因为理由和上个礼拜是一样的OTZ
还没有进大学的孩子们,听学姐一言,千万别对学校的网络抱有任何期望……
另外晚上还有一章,欢迎来搞。
最后,有读者提出了不习惯本文采用的翻译名词,事实上作者也不知道自己用的是什么版本的翻译……就是当年电影版第一部出来的时候那里面的译法,对,就是那个最坑爹的配音版本,妙丽·格兰杰和荣恩·卫斯理,葛莱芬多、莱文克劳、赫夫帕夫、斯莱哲林那个版本……那年电影哈十一岁,窝也十一岁……童年才是最可怕的OTZ
如果大家真的觉得超不习惯的话……我就只好改成英文了……因为用其他的叫法作者觉得超不习惯的实在是对不起……TAT
2012-9-12