下一章 上一章 目录 设置
32、书(上) ...
-
库洛洛收起手,顿时那片耀眼的光华片片散去,绿光重新占领黑暗。
我不由地跟着回过神。
那片鳞片依旧躺在库洛洛的手心,只是失了光彩,变得与初见一般,还原成暗淡又厚实的石膏之色。
“神之水晶,海中明月···界限断面。”
库洛洛看着手中鳞片,低语。
“断面?”
我敏锐地捕捉到了一个关键词,不禁张口问道,“库洛洛,你还知道什么?”
“其实我也不清楚。”
他将鳞片收好,放入内衬,才回过头来。
我盯着他,他雪白的脸上泛着一层薄薄的绿光,黑色的眼珠几近半透明。
“那本书上,是有翻译的。”库洛洛微微抬腿,海水响起细密的涌动拍打声。
他向岸边走去。
我随即跟上,到他的斜后方。
库洛洛上了岸,也不在意湿了一半的衣物,就这样一曲腿,轻轻坐在了沙滩上,之后回头又向我招手。
我看他不知何时消肿的小脸绷成一片,一副说书先生准备长评的模样,不由吞了吞口水,上前几步,照葫芦画瓢地盘腿坐在了他对面。
库洛洛的眼神随我的动作落下,眉头舒了舒。
接下来是一片的沉默,我看了看他,库洛洛的眼光是沉凝的墨色,仍是没有开口。
也许是在酝酿酝酿感情,在肚子里面打打草稿。
啧,怎么一下子想到了莅临讲话的那些领导们。
凝重的气氛又激发起了我不靠谱的思维。我想在正在幻想,如果等会库洛洛开口,打头一句“同志们幸苦了——”的场面。
我抖了抖。
真可怕。
“我从那里出来之后,曾找了一个比较安全的地方,翻开了那本书。”库洛洛将双手放在腿上,那条一只缠绕他的手指,状似假寐的绿色小蛇醒了过来,摆摆尾巴,游上了他的腿。
鳞光交杂绿色荧光,在粗糙的沙面上点点闪烁。
那本书的确是太过于老旧了。
我先大致浏览了一下,发现那些散乱的书页的污渍掩盖下,似乎不只是写有文字,还有绘有一些奇怪的线条。由于大部分模糊了,导致线条有些杂乱,但整体看来十分流畅,有些勾勒出房屋的轮廓,但从规模上来看,却更像宫殿。有些则像是描绘生物之类的东西,没有被损坏的地方露出一些类似于触角,或者说是鱼虾之类的鳍膜一样的东西。
但是那些图破损得太过于严重,我观察了很久,却无法找出任何的蛛丝马迹。
于是我又回过头来,细细的查看上面的文字。
然后我发现,书页上存在的文字,不止一种。
那多出来的文字,是由现在的大陆通用语组成的,只有只字片语,零零散散地落在行列之间,字迹潦草,行列间还有一些勾画。
字迹不新不旧,我猜大概是后来得到那本书的人的批注上去的。那笔迹虽然清晰,但都很轻,看得出来这个人很爱护这本老旧的书,在批注时还能下意识地保护书籍。
我将那些字迹临摹了下来,大概组织了下。
那些字句写得很随意,词与词之间几乎没有联系,就好像一个人看书时,突然想起一些晦涩字体的解释,临时批注上去的一般。
但事实也的确如此,我仔细对照了下书面的勾画,和旁边一些较为完好的图,发现那些批注几乎都能一一对应。
那个人在翻译这本书,并且,他能全部看懂。
我的脑里瞬间闪过这句话。
之后的事就很简单了,我将那些翻译的注解重新搬上那本书,寻找书中重复出现的一些类似的词语。
渐渐地,我看懂了书上的一些叙述。
大意如下。
那本书记录着一件事,我不知道那是什么事,在看这段记述时,没有发现一个熟悉的单词。
但在开头,写下这本书的人口气庄重,似乎是在回忆着某段时间里发生的一件大事。
我正要了解时,注解却在这里断了,断得十分突兀,翻译者就好像突然被外界打扰了般,瞬间停止了继续翻译下去,我只好翻找其他的页面。
随后,翻译又在一片相对而言非常完整的页面出现了。
我惊讶的发现,那一页上的一幅十分完美的绘画,竟然被之前找图示时的我忽略了。
图上的,是一只非常美丽的生物。
“是克里亚布斯。”
我突然打断了他。