晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

12、伪外章 ...

  •   蝉鸣之时,喧哗衬显静谧的闹热,公车的门打开又合拢,二人下车停留至此。安静的小镇子,仿佛把自身放逐到世外般,宁静的迹象,告诉人们似乎这里没有纷争,没有隔阂,亦没有失去。

      顿顿身形,亚连一手拾起地上的行李,折身去牵后面的少年。

      “快走吧!优!”

      身后的人努努嘴,满副不以为然的态度,却反手去牵住前方一脸绚烂的人。手心的热度炙热如同这阳光,他的笑容爽朗如这夏风。是的,那些苦难伤痛的分离,本就不曾来临。

      “走吧!”

      二人向着细折的乡间小路行去,不见终点。

      原本故事应该是这样子的罢。谁又知道真实的结局该是如何呢?因为人们永远都无法清楚的记得故事每一章节。只要记得属于它的每一个细节就足够了。

      They're both convinced
      他们两人都相信

      that a sudden passion joined them.
      是一股突发的热情让他俩交会。

      Such certainty is beautiful,
      这样的笃定是美丽的,

      but uncertainty is more beautiful still.
      但变化无常更是美丽。

      Since they'd never met before, they're sure
      既然从未见过面,所以他们确定

      that there'd been nothing between them.
      彼此并无任何瓜葛。

      But what's the word from the streets, staircases, hallways---
      但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语——

      perhaps they've passed by each other a million times
      他俩或许擦肩而过一百万次了吧?

      I want to ask them
      我想问他们

      if they don't remember---
      是否记不得了——

      a moment face to face
      在旋转门

      in some revolving door
      面对面那一刻?

      perhaps a "sorry" muttered in a crowd
      或者在人群中喃喃说出的“对不起”?

      a cut "wrong number" caught in the receiver
      或者在听筒截获的唐突的“打错了”?

      but I know the answer.
      然而我早知他们的答案。

      No, they don't remember.
      是的,他们记不得了。

      They'd be amazed to hear
      他们会感到诧异,倘若得知

      that Chance has been toying with them now for years.
      缘分已玩弄他们多年。

      Not quite readyyet
      尚未完全做好,

      to become their Destiny,
      成为他们命运的准备,

      it pushed them close, drove them apart,
      缘分将他们推近,驱离,

      it barred their path,
      阻挡他们的去路,

      stifling a laugh,
      憋住笑声

      and then leaped aside.
      然后闪到一边。

      There were signs and signals,
      有一些迹象和信号存在,

      even if they couldn't read them yet.
      即使他们尚无法解读。

      Perhaps three years ago
      也许在三年前

      or just last Tuesday
      或者就在上个星期二

      a certain leaf fluttered from one shoulder to another
      有某片叶子飘舞于肩与肩之间?

      Something was dropped and then picked up.
      有东西掉了又捡了起来?

      Who knows, maybe the ball that vanished
      天晓得,也许是那个

      into childhood's thicket
      消失于童年灌木丛中的球?

      There were doorknobs and doorbells
      还有事前已被触摸

      where one touch had covered another
      层层覆盖的

      beforehand.
      门把和门铃。

      Suitcases checked and standing side by side.
      检查完毕后并排放置的手提箱。

      One night, perhaps, the same dream,
      有一晚,也许同样的梦,

      grown hazy by morning.
      到了早晨变得模糊。

      Every beginning
      每个开始

      is only a sequel, after all,
      毕竟都只是续篇,

      and the book of events
      而充满情节的书本

      is always open halfway through.
      总是从一半开始看起.

      ——选自《Love at First Sight》
      [波兰]辛波丝卡

      疏琉於 2008-3-17

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>