因为翻译问题,小精灵的名字一向都是极混乱的,有台湾译名香港译名大陆译名,所以作者就挑了自己比较喜欢的译名,然后配上图。
顺便一提,“口袋双子星”是国内比较权威的小精灵网站,上面最新的黑白图鉴有所有小精灵的资料,有兴趣的朋友不妨去看看。
http://www.pm222.com/ ←双子星网站地址
PS:关于芳缘地区也有很多叫法,包括宝石大陆什么的,但日本官方那边其实已经确认用“丰缘”,只不过作者一直觉得还是芳缘好听。
斗笠菇:No.286-035:キノガッサ·Breloom·蘑菇袋鼠、、凯诺战士、木生兽
針鼠:No.263-012:ジグザグマ·Zigzagoon·蛇纹熊、小涴熊
傲骨燕:No.276-025:スバメ·Taillow·麻燕、思巴燕、麻燕