不可饶恕咒Unforgivable Curses
魂魄出窍Imperio
钻心剜骨Crucio
阿瓦达索命Avada Kedavra
尸骨再现Morsmordre
对我说话吧斯莱特林——霍格沃茨四巨头中最伟大的一个
Speak to me Slutherin Greatest of the Hogwarts Four
父亲的骨无意中捐出可使你的儿子再生
Bone of the father unknowingly given you will renew your son
仆人的肉自愿捐出可使你的主人重生
Flesh of the servan willingly given you will revive your master
仇敌的血 被迫献出可使你的敌人复活
Blood of the enemy forcibly taken you will resurrect your foe
统统石化Petrificus Totalus
门牙赛大棒Densaugeo
火烤热辣辣Furnunculus
一忘皆空Obliviate
塔朗泰拉舞Tarantollegra
乌龙出洞Serpensortia
咧嘴呼啦啦Rictusempra
软腿咒Jelly-Legs Jinx
腿立僵停死Locomotoe Mortis
瓦迪瓦西Waddiwasi
粉身碎骨Reducto
昏昏倒地Stupefy
力松劲泻Relashio
四分五裂Diffindo
障碍重重Impedimento
呼神护卫Expecto Patronum
咒立停Fubute Ubcabtaten
快快复苏Enervate
快快禁锢Colloportus
盔甲护身Protego
阿拉霍洞开Alohomora
幻身咒Disillusionment
闪回前咒Prior Incantato
羽加迪姆勒维奥萨Wingardium Leviosa
急急现形Apareciym
无声无息Quietus
###飞来Accio
滑稽滑稽Ridikuius
速速变大Enforgio
速速缩小Reducio
摄神取念Legilimens
荧光闪烁Lumos
诺克斯Nox
声音洪亮Sonorus
悄声细语Puierus
恢复如初Reparo
箱子移动Iocomotor trunk
给我指路Poine me
收拾Pack
清理一新Scourgify
火焰熊熊Incendio
防水防湿Imperuious
阿魏拉Ferula
飞来飞去Mobiliarbus
移形幻影Disapparation
驱逐麻瓜咒Muggle-Repelling Charm
左右为难Dissendium
兰花盛开Orchideous
飞鸟群群Avis
标记显现Flagrate
佩斯奇皮克西佩斯诺米
(洛哈特曾用它来驱逐小精灵但没见到任何效果……)
雏黄甜奶油和阳光 把这只傻呼呼的肥老鼠变黄
(罗恩说的第一个咒语也是毫无效果从咒语的规范来说可能是他从非正规渠道学来
盔甲护身 protego
原形立现 specialis revelio
恢复如初 reparo
四分五裂 diffindo
倒挂金钟 levicorpus
金钟落地 liberacorpus
闭耳塞听 muffliato
愈合如初 epliskey
万弹齐发 oppugno
神锋无影 sectumsepra
清水如泉 aguamenti
统统石化 petrificus totalus
除你武器 expelliarmus
粉身碎骨 reducto
阿瓦达索命 avada kedavra
钻心腕骨 crucio
昏昏倒地 stupefy
障碍重重 impedimenta
速速禁锢 incarcerous
荧光闪烁 lumos
飞来咒 accio
无声咒 n-vbl
=================================================================
A
Accio (The Summoning Charm)
Pronunciation: Various suggestions have been made:
['ɑksio] -(audiobook/computer game)
Ah-KEE-oh ['ɑksio] - classical Latin (movie)
['aelig;sio]
Description: This charm summons an object to the caster. It can be used in two ways: by casting the charm, and naming the object desired ("Accio Firebolt"), or by pointing the wand at the desired object during or immediately following the incantation to "pull" it towards you.
Seen/Mentioned: Many places. Mentioned when Mrs Weasley summoned all the trick sweets from the Weasley twins. Seen in Harry Potter and the Goblet of Fire, when Harry Potter used the charm to summon his broom to him during the first task of the Triwizard Tournament, and at the end of the movie when he summoned the Triwizard Cup. Also tried (unsuccessfully) in "Harry Potter and the Half Blood Prince" by Harry to retrieve a horcrux.
Etymology: The Latin accio means "I call" or "I summon".
Accio (AK-see-oh 或 A-see-oh,飞来)
飞来咒
可以使物体飞向施咒者,即使有相当的距离。看起来施咒者至少应该知道这个被召唤的物体的大致方位。
accio拉丁语:召唤、送来
当弗雷德和乔治准备偷偷摸摸的把魔法物件带出家,韦斯莱夫人使用了一系列的飞来咒把它们翻了出来(火焰杯第6章)。
在第一个项目时,哈利学习了飞来咒,以便骑着他的火弩箭穿越龙的看守(火焰杯第20章)。
穆迪使用飞来咒捡起了楼梯上的活点地图(火焰杯第25章)。
哈利运用此咒语召唤来了三强杯,以逃避伏地魔和食死徒的追杀(火焰杯第34章)。
在神秘事务司的战役中,双方均多次使用此咒语。其中最值得注意的例子包括:食死徒试图运用此咒语从哈利手中夺得预言球,赫敏在被解械咒除去魔杖后用此咒语重新建起它,其中最令人记忆深刻的是罗恩在大脑的房间被愚蠢地击中(凤凰社第35章)。
Age Line
年龄界线
划在地上的一条金色的细线,以防止那些过于年轻的人想要穿越它(假设,这条年龄界限也可以起到防止超过年龄界限的人穿越的作用。)
在火焰杯周围邓布利多划了一条年龄界限,以防止那些不满17岁的人过去。
当韦斯莱双胞胎使用了增龄剂准备穿越年龄界限的时候,他们被扔了出来,还长出了长长的白色胡子(火焰杯第12章)
Aguamenti (Aguamenti Charm)
Pronunciation: ah-gwa-MEN-tee (IPA: /a.gwə.'mɛn.ti/)
Description: It produces a jet of water from the witch or wizard's wand.
Seen/Mentioned: Probably used by Mrs Weasley in Harry Potter and the Half-Blood Prince when she fills up the kettle with soup rather quickly. It is also used by Fleur Delacour in Harry Potter and the Goblet of Fire to put out her skirt which is on fire during her challenge against a dragon. Harry uses it twice in Harry Potter and the Half-Blood Prince, once in an attempt to give Dumbledore a drink to lessen the effects of Voldemort's potion, and once to douse Hagrid's hut after it was set on fire by a Death Eater.
Etymology: Possibly an extension of Portuguese/Spanish words agua ("water") and mente ("mind").
Notes: A spell like this is seen in the Goblet of Fire video game, used for extinguishing salamanders and small fires, under the name of Aqua Eructo.
Animagus (an-i-MAH-jus OR an-i-MAY-jus)
阿尼马格斯
可以变形成动物的男巫或女巫;非常稀少。
麦格教授变形成一只猫(魔法石第1章、囚徒第6章)
小天狼星布莱克,詹姆•波特,小矮星彼得还是霍格沃茨学生时练成了阿尼马格斯(囚徒第17、18、19章)。
阿尼马吉应该在魔法部注册(囚徒第18章),但是也有未注册的,例如丽塔•斯基特(火焰杯第37章)。
Alohomora
Pronunciation: Uh-LOW-huh-MORE-uh [ˌaelig;lohɒ'mɒɹa]
Description: Used to open and unlock doors.
Seen/Mentioned: Used throughout the series, its first use was by Hermione Granger in Harry Potter and the Philosopher's Stone on the third floor corridor door in Hogwarts (behind which was Fluffy).
Etymology: From Hawaiian aloha, meaning "hello" or in this case "farewell", and Latin mora, meaning "obstacle". Or perhaps an abbreviated form of the dog Latin sentence "alo hoc mora" intended to mean "I raise this barrier".
Notes: The spell may have some sort of unknown complex interaction with the Colloportus spell.
Alohomora (AL-o-ho-MOR-ah阿拉霍洞开)
开门咒
可以打开上锁的门的魔咒。
aloha夏威夷语:再见+ mora拉丁语:障碍
赫敏用此咒语让她自己、罗恩和哈利进入了走廊三层的禁区(魔法石第9章),但是,在那个要求用翅膀钥匙打开的保护魔法石的密室那里却不管用(魔法石第16章)。
赫敏在她和哈利骑着巴克比克去弗利维的窗口救小天狼星的时候,她运用了这个咒语(囚徒第21章)。
在圣芒戈病房的门需要用魔杖打开门。大概这样是为了方便治疗者和访客更容易的进出,但是没有那些魔杖的精神错乱的病人就打不开了(凤凰社第23章)。
哈利猜想乌姆里奇的房门被施了迷惑人的魔法,所以阿拉霍洞开没有起作用(凤凰社第29章)。
在神秘事务司的一扇门没能用阿拉霍洞开打开,哈利的小刀也被熔化(凤凰社第34章)。
在神秘事务司,食死徒用此咒语关门防止DA军的人逃跑(凤凰社第35章)。
此咒语应当可以在《标准咒语》一书第七章中找到。
Anapneo
Pronunciation: ahn-AHP-nee-oh (IPA: /ə.'naelig;p.ni.əʊ/
Description: Clears the target's airway, if blocked.
Seen/Mentioned: Professor Slughorn cast this on Marcus Belby when the latter began to choke after swallowing too fast while attempting to respond to a question in Harry Potter and the Half-Blood Prince.
Etymology: From the Greek verb anapneo (αναπνεω), "I breathe in". Compare apnea.
Notes: Anapneo and Episkey, which are first used in Harry Potter and the Half-Blood Prince, are the only spells in the series obviously derived from Greek. It is not out of the question that they are J. K. Rowling's acknowledgement to the unknown author of a fake Harry Potter and the Order of the Phoenix novel, who made extensive use of spells whose etymology is non-Latin, including Greek and even Japanese.
(Anti-Cheating spell)
Pronunciation: Unknown
Description: Cast on a quill to prevent the writer from cheating while writing answers.
Seen/Mentioned: Near exam times at Hogwarts (see Harry Potter and the Philosopher's Stone and Harry Potter and the Order of the Phoenix).
Anti-cheating spells
反作弊符咒
名称和咒语未给出
考试前施在羽毛笔上
霍格沃茨在考试前使用(魔法石第16章)。
(Anti-Disapparition Jinx)
Pronunciation: Unknown
Description: Used to prevent Disapparition in an area for a time. Presumably can be used to prevent an enemy from entering a defended area, or used to trap an enemy in an area.
Seen/Mentioned: Used by Albus Dumbledore in Harry Potter and the Order of the Phoenix during the Death Eater attack on the Department of Mysteries. Also cast a long time ago on the Hogwarts grounds, presumably by the at-the-time current headmaster or headmistress.
Anti-Disapparition Jinx
反幻影移形咒
咒语未给出
阻止幻影移形
邓布利多抓住了参与神秘事物司之战的几个食死徒,并用反幻影移形咒将他们困住(凤凰社第36章)。
(Antonin Dolohov's Curse)
Pronunciation: Unknown, see below
Description: The curse appears to cause serious internal injury, but it does not show any external symptoms. It is cast with a slashing motion, and it sends out zigzagging purple flames.
Seen/Mentioned: Used by Dolohov twice during the battle between the Death Eaters and members of Dumbledore's Army during the battle at the Ministry of Magic (Harry Potter and the Order of the Phoenix).
Notes: Shortly after Hermione used the silencing charm on Dolohov, he cast this spell at her just by mouthing the words. The spell grazed her chest, massively injuring but not killing her. It is implied in the text that the spell's effect may have been weakened by Dolohov's inability to say the incantation. However, Dolohov later regained the use of his voice and used the spell non-verbally again, so it is possible the spell is designed to be non-verbal.
Notes (2): Quite likely a non-verbal modified Sectumsempra, but probably causes internal damage rather than external.
Armor-bewitching charm
盔甲迷幻咒
咒语未给出
施此魔法于盔甲上,可以让它们唱圣诞颂歌。
1994年,此咒语用于圣诞节的装饰。不幸的是,对这些盔甲施这个咒语并不是件明智的事情,因为许多盔甲不知道整首歌的歌词。皮皮鬼多在这些盔甲的里面,用他自己编造的那些粗鲁的词儿代替歌词(火焰杯第22章)。
这些盔甲上一直有一些魔法,在哈利和罗恩到达霍格沃茨的第二年,他们总是“吱吱作响”,和画像窃窃私语(密室第5章)。
当哈利藏在乌姆里奇办公室外面的走廊上一套盔甲的后面时,头盔转过头来着这哈利(凤凰社第29章)。
Anti-gravity mist
反重力迷雾
咒语未给出
此迷雾咒语可以在场地上升起令人看不透的薄雾。进入此薄雾的人立刻会有感到天旋地转,万物颠倒。
哈利在三强争霸赛第三个项目中就被这种雾气所迷惑(火焰杯第31章)。
antler jinx
鹿角咒
咒语未给出
使受害人长出鹿角
潘西•帕金森长出了鹿角,错过了一些课程,这使赫敏感到高兴(凤凰社第30章)。
Aparecium
Pronunciation: a-pa-REE-see-um (IPA: /aelig;.pə'ɹi.si.ʌm/)
Description: This spell makes invisible ink and perhaps invisible items in general appear.
Seen/Mentioned: First used in Harry Potter and the Chamber of Secrets, when Hermione Granger tries to make something appear in Tom Riddle's diary.
Etymology: The Latin apparére means "to appear". It is unclear where the end of the word (-ecium) comes from. The word "paramecium" is a New Latin word for a genus of protozoa; the segment -mecium here appears to be derived from the Greek mekes (μεκης), "length". In addition,-ium and -cium are not uncommon as Latin noun endings. It is probable that Rowling simply intended a meaningless mock-Latin ending.
Notes: See also Specialis Revelio.
Aparecium (a-par-EE-see-um急急现形)
显形咒
使隐形墨水显形
赫敏试图让里德尔的日记显形,但是没有成功(密室第13章)。
Apparition (A-pa-RI-shun)
移形幻影
Apparate
幻影显形
Arresto Momentum
Pronunciation: ar-RES-to mo-MEN-tum (IPA: /ə.'ɹɛs.təʊ məʊ.'mɛn.tʌm/)
Description: This spell slows down a target.
Seen/Mentioned: Used by Dumbledore in the Prisoner of Azkaban movie, when Harry falls off his broomstick during the quidditch game, in order to slow his fall.
Notes: Whether Arresto Momentum is canonical is currently disputed.
Arrows, wand
箭,魔杖
没有明确给出咒语
从魔杖中射出箭。
阿波比飞箭队的支持者找到一种方法,让自己的魔杖可以喷射出火箭,以庆祝球队进球。此种做法在1894年被宣布为不合法。
Avada Kedavra (The Killing Curse)
See The Unforgivable Curses in the world of Harry Potter for more detailed information.
Pronunciation: a-VAH-da ke-DAH-vra (IPA: /ə.'vaelig;.də kə.'dæ.vɹə/) or A-va-da keh-DAV-ra (IPA: /'æ.və.də kə.'dæ.vɹə/)
Description: One of the three "Unforgivable Curses". Causes instant death, and leaves no physical signs of cause of death. This spell produces a jet or flash of green light, and a sound of some huge invisible thing rushing at the target.
Seen/Mentioned: Many places; is the curse that Voldemort used to kill Harry's parents. Seen in Harry Potter and the Goblet of Fire when Barty Crouch Jr.(impersonating Alastor "Mad-Eye" Moody) used it on a spider-like creature as a "class demonstration".
Etymology: The Aramaic avada means "I destroy/kill" whereas kedavra means "as I speak". Ergo Avada Kedavra: "I destroy as I speak".(The Aramaic "abara kedavra" means "I will create as I speak", compare non-Harry Potter Abracadabra).
Avada Kedavra (uh-VAH-duh kuh-DAH-vruh)
阿瓦达索命咒
“杀咒”,一道绿色的闪光立刻导致死亡。
注:亚拉姆语是犹太人一种神话传说中的咒语,它可以带来复原的力量。其中一种说法相信它起源于avada kedavra,另外一种说法则说它来自腓尼基的字母表。
是不可饶恕咒之一(火焰杯第14章),不可抵挡,而且没有破解咒语,尽管在魔法部的时候,邓布利多曾经试图在他和伏地魔对抗的时候,用某种方法保护哈利(凤凰社第36章)。
此咒语可以是喷射状(凤凰社第36章),或绿色的闪光(火焰杯第14章),听起来就像是由巨大的隐形物体冲向目标(火焰杯第1、4章)。
哈利是已知的唯一逃脱死咒的人(魔法石第1章、火焰杯第14章、火焰杯第34章)。
这可能是汤姆•里德尔杀害自己父亲及祖父时所使用的咒语,因为在死者的身上找不到任何伤口,除了脸上明显的恐惧;麻瓜的尸体解剖查也不出死因(火焰杯第1章)。
伏地魔亲自使用阿瓦达索命咒杀害了弗兰克•布莱斯(火焰杯第1章)、伯莎•乔金斯(火焰杯第33章)以及哈利的双亲(火焰杯34章)。
虫尾巴按照伏地魔的指示,用伏地魔的魔杖施阿瓦达索命咒杀害了塞德里克•迪戈斯(火焰杯第32章)。
在神秘事物司的战役中,一名食死徒试图用这个咒语杀死赫敏,但是半途被哈利的咒语打歪了(凤凰社第35章)。
在与邓布利多于神秘事物司的战役中,伏地魔试图在哈利身上使用阿瓦达索命咒(他还没学乖?)福克斯及时吞了下去(凤凰社第36章)。
“简单讲……他用于古老的巫师取出病痛。但是并没有证据证明此咒语用于杀人。”
Avis
Pronunciation: AH-vis /a'vɪs/
Description: The charm creates a flock of birds which pour forth from the caster's wand.
Seen/Mentioned: Used in Harry Potter and the Goblet of Fire by Mr Ollivander to test Viktor Krum's wand. May also been used by Hermione, in Harry Potter and the Half Blood Prince, when conjuring golden canaries in Transfiguration class.
Etymology: The Latin avis means "bird".
Avis (AH-vis飞鸟群群)
唤鸟咒
用魔法召唤一群小小的、叽叽喳喳的鸟。
奥利凡德先生,在测试威克多尔•克鲁姆魔杖的重量的时候,使用此咒语,让一群鸟儿飞出了窗口(火焰杯第18章)。
B
Babbling Curse
吐泡泡魔咒
咒语未给出
未给出具体影响,但可以推测出受咒者说话会模糊不清
洛哈特声称自己治愈过一个中了此咒的纯朴的特兰西瓦尼亚村民(密室第10章)。
Backfiring Jinx
Pronunciation: Unknown
Description: Causes an object or spell to backfire into the opponent.
Banishing Charm
驱逐咒
“飞来咒”的相反咒语
咒语未给出
使物体远离施咒者
哈利和他的同学在四年级的魔咒课上练习过这个咒语。弗立维被纳威的咒语弄的满屋乱飞,因为纳威念咒时太没准头了(火焰杯第26章)。
(The Banishing Charm)
Pronunciation: Unknown
Description: The opposite of the Summoning Charm. It causes the targeted object to be thrown away from the caster, but it requires good aim.
Seen/Mentioned: Used by students in a charms lesson in Harry Potter and the Goblet of Fire. Possibly used by Professor Snape to banish Harry's wand in Harry Potter and the Half-Blood Prince.
Notes: The students in the Charms lesson used it as they talked with each other; it is possible the spell is non-verbal.
Notes (2): See Waddiwasi.
(Bat-Bogey Hex)
Pronunciation: Unknown
Description: Causes "bogies"(British slang for dried nasal mucus, also known as "boogers" in the US) to turn into bats and attack the victim.
Seen/Mentioned: Particularly in reference to Ginny Weasley, who uses it on Draco Malfoy in Harry Potter and the Order of the Phoenix and on Zacharias Smith in Harry Potter and the Half-Blood Prince.
Notes: This may also be the "Curse of the Bogies" mentioned by Ron in Harry Potter and the Philosopher's Stone as a potential punishment should either Hermione Granger or Neville Longbottom get him and Harry in trouble. However, "bogy" also means a monster or a spectre, so it might simply be referring to that.
Bat-Bogey Hex
蝙蝠精魔咒
咒语未给出
中咒者脸被蝙蝠的翅膀遮满
金妮•韦斯莱使用的出色的咒语,她用这个咒语对付德拉科马尔福,帮助大家逃出乌姆里奇办公室。这不仅让罗恩(凤凰社第33章),也让弗雷德和乔治佩服不已。他们还说金妮是“威力大小不在于个头”的典范(凤凰社第6章)。
Bewitched Sleep
催眠咒
咒语未给出
使目标进入深度睡眠状态。被施咒的人就会进入一种停滞状态,在咒语起作用的期间不会呼吸。邓布利多让秋、罗恩、赫敏和加布利•德拉库尔陷入这种睡眠。他们作为每位勇士的“人质”被绑在湖底(火焰杯第27章)。
Binding/Fastening magic
束缚魔法
咒语未给出
咒语象链子、绳子一样束缚住人或物品
驯龙者用这个咒语让铁柱深深地钉在地里以系住龙(火焰杯第19章)
魔法法律法庭的椅子用这个咒语绑住被指控的人(火焰杯第30章、凤凰社第8章)
在尖叫棚屋斯内普的魔杖中飞出的象蛇一样细长的绳子,绑住了莱姆斯•卢平(囚徒第19章)
虫尾巴把哈利绑在汤姆里德尔的墓碑上(火焰杯第32章)
参见:魔法绳子、魔法链子
Blasting Curse
爆破咒
咒语未给出
在巫师决斗时非常有用
在1420的英国巫师决斗大赛中,阿尔伯塔•图斯希尔打败了萨姆森•威伯林,他就用了最喜欢的爆破咒
(Bubble-Head Charm)
Pronunciation: Unknown
Description: Puts a large bubble of air around the head of the user. Used as a magical equivalent of a breathing set.
Seen/Mentioned: Cedric Diggory and Fleur Delacour used this underwater in the second task of the Triwizard Tournament in Harry Potter and the Goblet of Fire. It was also used by many Hogwarts students when walking through the hallways in Harry Potter and the Order of the Phoenix, because of the bad smells caused by the various pranks played on Dolores Umbridge.
Bubble-Head Charm
泡头咒
咒语未给出
使施咒者的头被一个气泡包围
塞德里克在三强争霸赛的第二个项目中使用这个咒语潜入水底去救秋(火焰杯第26章)。
芙蓉在三强争霸赛的第二个项目中试图使用这个咒语潜入水底去救加布利(火焰杯第26章)。
使用这个咒语在哈利五年级大概最后一个月成了新时尚,因为大粪蛋和臭蛋接二连三地被扔进走廊(凤凰社第30章)。
Bluebell flames
蓝色风铃草火焰
在特定的地方产生一些蓝色火焰
赫敏变出的蓝色火焰可以放在果酱罐里随身携带。火焰还可以放到不远处,不久再收回到罐子里(魔法石第11章)。
她把火焰放到斯内普的长袍上(魔法石第11章),还用她制服了魔鬼网(魔法石第16章)。
可携带的防水的火是赫敏的拿手好戏(密室第11章)。
Boggart banishing spell
博格特驱逐咒
参见 Riddikulus
Braking Charm
制动咒
咒语未给出
用于让飞天扫帚有效地停下
火弩箭有无与伦比的制动魔咒(囚徒第4章)
Broomstick magic
飞天扫帚的魔法
参见:制动咒BRAKING CHARM
参见:缓冲咒CUSHIONING CHARM
早期的飞天扫帚只有一些简单的咒语,起飞、降落、停止和简单地以单一速度飞行。
当哈利从他的光轮2000上摔下来时,它并没有也随着掉在地上,而是飞向了打人柳。种种迹象表明一定的咒语使得它在没有驾驶者的时候也能飞行(囚徒第9章)。
哈利的火弩箭在拿起来再放下时,会准确地漂浮在一个适合他骑跨的高度(囚徒第11章)。
Bubbles
泡泡咒
咒语未给出
会使金色泡泡不破地从魔杖喷出
弗立维教授用这个咒语装饰大厅的圣诞树(魔法石第12章)。
罗恩断裂的魔杖喷出了大朵大朵的紫色泡泡,但不清楚这就是他念的咒语还是发生了别的故障(密室第13章)。
C
Canary transfiguration hex
金丝雀变形咒
咒语未给出
一种暂时将某人变成巨型金丝雀的咒语。过一会儿,被变形的人就会渐渐褪去羽毛恢复原形。
弗雷德和乔治将这个咒语附着在看上去香甜可口的奶油蛋糕上,吃的人就会暂时变成一只巨型金丝雀。纳威不小心吃了一块这样的“金丝雀饼干”,这就给格兰芬多公共休息室中的每个人带来了不少乐趣(火焰杯第21章)。
Candle magic
燃烛咒
咒语未给出
这个小小的咒语可以点燃蜡烛并使它们漂浮在半空中
丽塔斯基特在扫帚间采访哈利时曾经用过这个咒语(火焰杯第18章)。
洛哈特可能曾在“将桌上的蜡烛点燃”时用过这个咒语,为的是能让邓布利多检查被石化的洛利兹夫人(密室第9章)。
(霍格沃茨的)大厅被飘浮着的成千上万只蜡烛照亮(魔法石第7章)。
Chains, magical
魔法镣铐
咒语未给出
这个魔咒可使椅子伸出一条象蛇一样的魔法镣铐,从而将人绑在椅子上
在魔法法庭中使用的椅子都有这个咒语(火焰杯第30章、凤凰社第8章)
和魔法绳索非常相似
参见:捆绑咒
(Cheering Charm)
Pronunciation: Unknown
Description: Causes the person whom the spell was cast upon to become happy and contented, though heavy-handedness with the spell may cause the person to break into an uncontrollable laughing fit.
Seen/Mentioned: First seen in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban.
Notes: Invented by Felix Summerbee.
Cheering Charm
快乐咒
咒语未给出
一种用于使人振奋,并使他高兴起来的咒语
在15世纪40年代,由菲里克斯•萨莫发明。快乐咒是魔咒课第三年的必学内容,也是那一年期末考试的内容之一(囚徒第15章)
快乐咒是普通巫师等级考试魔咒卷面考试的内容。赫敏为她没有答全有关它的内容而担心,但由于她写出了打嗝的破解咒,所以实际上她答的比要求的还要完整(凤凰社第31章)。
Colloportus
Pronunciation: coll-oh-PORT-us /ka, lopoɹ'təs/
Description: This spell will magically lock a door, preventing it from being opened for a (presumably) limited amount of time.
Seen/Mentioned: First used in Harry Potter and the Order of the Phoenix when Neville, Luna and Harry needed to seal doors in the Department of Mysteries against some Death Eaters.
Etymology: Perhaps a portmanteau of the Latin words colligere ("gather" or "collect") and porta ("door" or "gate"). The Greek root kolla also means "glue", and becomes collo- in many English words. Notably, the spell causes a door to seal itself "with an odd squelching noise".
Notes: The Death Eaters opened the door with Alohomora.
Colloportus (co-lo-POR-tus快快禁锢)
此咒语没有名称
colligo
拉丁语:绑在一起+ portus拉丁语:门
封住一扇门,封的同时发出一种难听的什么东西被压住的声音
赫敏、哈利和其他邓布利多军成员用这个咒语去阻止向他们袭来的食死徒(凤凰社第35章)
Colour-Change Charm
Pronunciation: Unknown
Description: Changes an object's colour.
Color Change
变色咒
咒语未给出
在普通巫师水平考试(OWL)的实践部分需要的魔咒,可能与闪色咒(Flashing Paint charm)一样。
在OWL考试中,哈利将变色咒与生长咒弄混了,将一只老鼠变得有獾那么大,而他本来应该将老鼠变成橙色(凤凰社第31章)。
Concealment Charm
Pronunciation: Unknown
Description: Used to conceal something.
(Confundus Charm)
Pronunciation: Unknown.
Description: The Confundus Charm is a confusion spell.
Seen/Mentioned: First mentioned in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, when Professor Snape suggests that Harry and Hermione have been Confunded so that they will believe Sirius Black's claim to innocence. In Harry Potter and the Goblet of Fire, it is suggested that the Confundus is the charm responsible for the Goblet choosing a fourth Triwizard contestant. It is first seen in action when Hermione Granger uses it on Cormac McLaggen during Quidditch tryouts in Harry Potter and the Half-Blood Prince. The spell causes McLaggen to fail to stop the fifth and final goal, causing Ron Weasley, who did block all five goals, to get the Keeper spot on the Gryffindor Quidditch team.
Etymology: Regardless of the actual incantation, the word "Confundus" appears to be derived from the Latin confundere, "confuse;perplex".
Confundus Charm (con-FUN-dus)
迷魂乱心咒/混淆咒
confundo
拉丁语:使别人迷惑不解
引起混淆之用。中咒之人被称作“大脑混乱”
小克劳奇曾经用这个咒语迷惑了火焰杯,接受了四年级以下哈利的名字(火焰杯第17章)。
斯内普暗示哈利、赫敏和罗恩都中了小天狼星布莱克的“迷魂乱心咒”而认为他是无罪的(囚徒第21章)
(Conjunctivitus Curse)
Pronunciation: Unknown
Description: A curse that affects the victim's eyesight and vision.
Seen/Mentioned: Suggested by Sirius Black in the letter he sent Harry and used by Viktor Krum for the first task of the Triwizard Tournament in Harry Potter and the Goblet of Fire. Also used by Madame Maxime in Harry Potter and the Order of the Phoenix on giants.
Notes: Presumably, the common name derived from the disease of that name, more commonly known as "pink eye" or "caterpillar eye" due to its scabby inflammatio
n.
Conjunctivitis Curse
眼疾咒
conjunctiva
拉丁语:结膜”+it is拉丁语:发炎
一个可以影响眼睛和视力所及目标清晰度的咒语
小天狼星本来要建议哈利用这个咒语去对付匈牙利树蜂的(火焰杯第19章)。
克鲁姆在第一个任务中曾使用过这个咒语,但这却使沮丧的火龙踩碎了自己的很多蛋(火焰杯第20章)。
Conjured items
召唤来的物品
未使用咒语
一种凭空创造物体的咒语
对于什么东西可召唤什么东西不可召唤,法律有明确的规定。一些从稀薄空气中召唤出来的东西过一两个小时就会消失,有些东西例外,比如睡袋,它们可以存在更长的时间而不是一两个小时;而纳威的桌子腿则只存在了一会儿就意外地消失了(密室第16章)(虽然可以用“修复如初咒”来代替解决这个问题)。
邓布利多曾在1994年圣诞宴会上为特里劳妮教授凭空变出一把椅子(囚徒第8章)。他还曾在威森加摩的哈利听证会上为自己变出一把舒适的印花扶手椅。当费格太太赶来为哈利作证时,他也为她变出了一把(凤凰社第8章)。
他还曾在霍格沃茨大厅中为需要在那里过夜的学生们变出了上百个柔软的紫色睡袋(阿兹卡班的囚徒第9章),他还在海格的小屋里变出了一个茶碟(火焰杯第24章)。
邓布利多在大厅中为圣诞舞会的音乐演奏节目而移动物体腾出场地。情况是这样的:邓布利多让学生们和他一起站起来。然后,他一挥魔杖,所有的桌子都飞到墙边空出了地板,接着他又在靠右边的墙边变出了一个讲台(火焰杯第23章)。
比尔和查理为在“陋居”花园中的晚餐桌变出了桌布(火焰杯第5章)。
麦格教授变出了一把巨大的扇子,并让厄尼•麦克米兰用这个扇子扇着送被石化的差点没头的尼克去校医院(密室第11章)。
Conjuring Spells
召唤咒
咒语未给出
一种从稀薄空气中创造物体的咒语
这是一种高级咒语,是霍格沃茨终极巫师等级考试中的内容,在六年级和七年级才会学到(凤凰社第13章)。
参见:召唤来的物品
Contract, magical
魔法契约
咒语未给出
这种符咒可以产生一种不可破解的魔法契约
放置一个名字在焰杯中以制定一种约定好的魔法契约。名字被选中的人就必须参加比赛(火焰杯第16章),甚至连邓布利多都无法破解或撤销这个咒语,因此当哈利的名字从火焰杯中跳出后,他只能被强迫参加三强争霸赛。
Crucio (The Cruciatus Curse)
See The Unforgivable Curses in the world of Harry Potter for more detailed information.
Pronunciation: ['kɹusio] (or classical Latin ['kɹukio])
Description: Inflicts great pain on the recipient of the curse. One of the three "Unforgivable Curses".
Seen/Mentioned: First seen in Harry Potter and the Goblet of Fire when Barty Crouch Jr., who was impersonating ex-Auror Alastor "Mad-Eye" Moody, used it on a spider-like creature as a "class demonstration" in a Defence Against the Dark Arts lecture. Later in the book it is discovered that Barty Crouch Jr., Bellatrix Lestrange, Rodolphus Lestrange, and Rabastan Lestrange were sent to the wizard prison, Azkaban, for using the curse to torture Frank and Alice Longbottom, parents of Neville Longbottom, into insanity.
Etymology: Latin crucio, "I torture"(perfect passive participle cruciatus).
Cross-Species Switches
物种交叉转换咒
一系列咒语
由于不同物种之间转换的难度不同使得该魔法有级别之分
四年级学生被要求将珍珠鸡变成袖珍小猪后写一篇有关这种魔法的论文(火焰杯第22章)。显然,如果两物种有相同的名字发音(比如珍珠鸡和袖珍小猪)或相同的外表(比如刺猬和针垫)或二者皆具(比如甲虫和纽扣)则变起来会容易得多。
Cruciatus Curse (KROO-see-AH-tus)
钻心咒
cruciatus
拉丁语:痛苦的折磨
参见:钻心剜骨Crucio
Crucio (KROO-see-oh钻心剜骨)
钻心咒
crucio
拉丁语:折磨
“不可饶恕咒”之一,这道咒语使得受害者经历难以忍受的痛苦。一些受害者在长时间的咒语折磨下都发了疯。
在黑魔头强盛时期,他的追随者使用这个咒语折磨巫师和麻瓜。隆巴顿夫妇就是因为长时间经受这个咒语的折磨而发疯的(火焰杯第30章、凤凰社第9、23章)
伏地魔曾在虫尾巴、艾弗里和哈利身上使用这道咒语(火焰杯第14、17、21、29、31、33章)
在神秘事务司一战中,贝拉克利特斯意识到纳威就是她曾经折磨过的隆巴顿夫妇的儿子,她再次在折磨纳威的过程中享受恶魔般的快乐。这之后,哈利曾试图用这个咒语还击贝拉特里克斯,但效果并不理想。她嘲笑了哈利,说他的咒语根本不起作用。(凤凰社,第36章)
在猜测什么样的武器是凤凰社和食死徒所共同关心的时候,哈利肯定地对大家说,伏地魔不需要任何新的折磨人的咒语,因为再没有比钻心剜骨咒更合适的了,拜托,拜托了(凤凰社)
Curse of the Bogies
Pronunciation: Unknown
Description: Unknown
Cushioning Charm
Pronunciation: Unknown
Description: Creates an invisible cushioned area. Used primarily in broomstick manufacturing.
Curse of the Bogies
妖怪咒
魔咒效果未知
罗恩在和马尔福决斗的夜里对赫敏和纳威威胁要学习这个咒语,而且说如果因为他俩而使得深夜在学校里游荡的他们全被抓住,就在他俩身上用这个咒语(魔法石第9章)。
参见蝙蝠精魔咒
Cushioning Charm
缓冲咒
咒语未给出
缓冲咒将在飞天扫帚的手柄处变出一个看不见的“软垫”使得飞行变得更舒适
埃利亚特斯迈威克在1820年发明
D
Daydream Charm
Pronunciation: Unknown
Description: Gives the spell caster a highly-realistic 30 minute daydream. Invented by Fred and George Weasley.Used by Fred and George Weasley.
Dark Mark
黑魔标记
参见:尸骨再现Mors Mordre(火焰杯第9章)
Defensive charge
自卫电击
不需要使用任何咒语;自动反应
此自动调节的自卫咒,就像一股电流流过巫师的身体,使对方受电击。
当弗农姨夫试图抓住哈利的脖子时,他突然感觉到好像有一股电流流过哈利的周身使他不得不放手。这看起来像是哈利自身一种本能的自卫反应,虽然没有用任何咒语,但是哈利的确是有意识地使用了这个咒语(凤凰社第1章)。
邓布利多在从马人手中解救乌姆里奇时曾使用过一个类似的魔法,使她剧烈地振动起来。但这可能是这种咒语的另一个不同的形式,因为邓布利多要用魔杖来施法(凤凰社第27章)。
Deletrius
Pronunciation: de-LEET-ree-us (IPA: /də.'li.tɹi.əs/)
Description: An erasure spell. It erases images and magical "after-effects".
Seen/Mentioned: First seen in Harry Potter and the Goblet of Fire when Amos Diggory gets rid of the echo of the Dark Mark from Harry's wand.
Etymology: The Latin delére means "to erase".
Deletrius(deh-LEE-tree-us消隐无踪)
没有咒语名称
deleterious
拉丁语:消除、根除
用来清除由“闪回前咒”咒语所产生的骷髅头像。也许也可以用来清除其他咒语的功效。
阿莫斯•迪戈里用“消隐无踪”清除了他用哈利的魔杖显现出来的黑魔标记——骷髅头像(火焰杯第9章)。
Densaugeo
Pronunciation: denz-OW-gay-oh /dɛnzau'geo/ or den-SAW-jee-oh
Description: This charm makes the victim's teeth grow rapidly.
Seen/Mentioned: Introduced in Harry Potter and the Goblet of Fire when Draco Malfoy's spell rebounds on Hermione outside of the Potions classroom.
Etymology: From Latin dens, "tooth", and augeo, "I increase" or "I enlarge".
Densaugeo(den-sah-OO-gi-oh 门牙赛大棒)
门牙咒
dens
拉丁语:牙齿+ augeo 拉丁语:长大
一个诅咒咒语,使受害者的牙疯狂地长大
赫敏被德拉科•马尔福所施的这个魔咒击中。马尔福和哈利•波特在回廊相互袭击,但是魔咒都没有击中对方,而是击中了赫敏和高尔(火焰杯第十八章)。
Diffindo (The Severing Charm)
Pronunciation: dif-FIN-doh (IPA: /dɪ.'fɪn.dəʊ/)
Description: Tears the target, or a specific area on the target.
Seen/Mentioned: In Harry Potter and the Goblet of Fire when Harry urgently wants to talk to Cedric Diggory he casts this spell to rip his bag, delaying him for class. Harry also uses it in Harry Potter and the Order of the Phoenix in an attempt to save Ron from the brains in the Department of Mysteries, and in Harry Potter and the Half-Blood Prince when he wants to switch the cover of the Half-Blood Prince's copy of Advanced Potion-Making for a new one, in order to keep the Half-Blood Prince's version. Ron also uses this spell to trim the lace off his dress robes in Harry Potter and the Goblet of Fire.
Etymology: Latin diffindere, "to divide" or "to split".
Notes: In the Chamber of Secrets video game, it is mentioned that Diffindo cuts (or severs) things that are organic (carbon-based) in origin. However, it must be noted that the video games should not be taken as canon.
Diffindo(dih-FIN-doe 四分五裂)
分裂咒
"diffindo"拉丁语:开路,裂开
用来使某样东西裂开的咒语
哈利为了让塞德里克慢下脚步好可以告诉他关于火龙的事情,所以他对塞德里克的书包施了这个咒语(火焰杯第20章)。
在神秘事物司,哈利曾对缠绕罗恩的大脑触须使用过这个咒语,但不管用(凤凰社第35章)。
Disapparate
幻影移形
高级咒语,用于那些受过充分训练的巫师从一个地方消失,出现在一定距离以外的另外一个地方。
非常难的咒语,如果做得不正确,结果会是“身首分家”,就是身体的一部分幻影移形走了,剩下的却留在原地。巫师们必须通过测试,取得资格证书才可以被允许使用它。想参加测试,必须是成年巫师(至少17岁)随着距离的增加,幻影移形也更加困难。只有接受过严格训练的巫师才会尝试做洲际间的幻影移形。
在魔法石第二章最后,应当是一个移形幻影的例子。
弗雷德和乔治通过了幻影显形考试后,在格里莫广场12号内到处使用(凤凰社第4章)。
Disarming Charm
缴械咒
参见:除你武器EXPELLIARMUS
Dissendium
Pronunciation: dis-SEND-ee-um (IPA: /dɪ.'sɛn.di.əm/)
Description: Causes the statue of the humpbacked witch hiding the secret passage to Honeydukes to open up.
Seen/Mentioned: First seen in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban.
Etymology: The english word "dissident" meaning to be against the laws.
Notes: This is probably not a spell in the strict sense, but a magical password like "Mimbulus Mimbletonia"(once a password for the Fat Lady) and "Acid Pops"(password for Dumbledore's office gargoyle in Harry Potter and the Half-Blood Prince).
(Disillusionment Charm)
Pronunciation: Unknown
Description: Causes the target to become able to change colour to match their background, effectively hiding them without making them invisible.
Seen/Mentioned: Alastor Moody uses the charm on Harry Potter in Harry Potter and the Order of the Phoenix. Also mentioned in Harry Potter and the Half-Blood Prince in the Ministry of Magic leaflet provided to all Magical people as a precaution against Voldemort's reign of terror.
Disillusionment Charm
幻身咒
咒语未给出
disillusion
英语:理想破灭
隐藏了某物真实的、魔法的本质。
疯眼汉穆迪为了保护哈利,在从女贞路到格里莫广场的途中对他施了一个幻身咒(“我需要给你幻身”)。对哈利来说,就好像有人在他脑袋上敲碎了一个鸡蛋,仿佛有股冷冰冰的东西流过他的全身。在这个咒语的作用下,他的身体永远和背景景物保持一样的颜色,哈利觉得自己像个人形的变色龙。然后穆迪去除了咒语,哈利觉得浑身流淌着温暖,而不再是寒冷。(凤凰社第3、4章)
Dissendium(dis-EN-dee-um左右分离)
咒语没有名称
打开独眼女巫石像中的秘密通道
哈利从活点地图上学到这个咒语,在轻敲石像的同时大声念出这个咒语(囚徒第10章)。
Door opening spell
开门咒
不需要咒语
从魔杖中喷出火花就可以把门打开了
卢平用这个魔咒打开了储物室衣柜的门,那里面有一个和全班较量了的博格特(囚徒第7章)。
当先遣警卫来把哈利带去格里莫广场12号时,哈利卧室的门自己打开了(凤凰社第3章)。
Drought Charm
Pronunciation: Unknown
Description: Dries up a limited amount of water.
Drought Charm
淘干咒
未提供咒语
将水淘干
哈利脑子中曾经闪现过用淘干咒把湖水淘干的想法,这样他就可以到湖底去了。但是随后又想到他不可能用这个咒语把那么多的水淘干(火焰杯第26章)。
E
Enchanted Snow
施了魔法的雪花
咒语未给出
一种施了魔法的雪花仿造物,和真正的雪花不同,它是温暖而干燥的。
这种雪花曾在1992年圣诞节从霍格沃茨大厅施了魔法的天花板上落下(密室12章)。
Engorgio (The Engorgement Charm)
Pronunciation: en-GOR-jee-oh (IPA: /ɪn.'gɔɹ.dʒi.əʊ/)
Description: Makes something grow larger.
Seen/Mentioned: Seen in Harry Potter and the Goblet of Fire when the imposter Professor Moody casts it on a spider to enhance a demonstration of the effects of the Cruciatus Curse. Hagrid is also suspected of performing the charm on his pumpkins once, and it is even speculated to be the cause of Hagrid's abnormal size before it is revealed he is a half-giant.
Etymology: The English word engorged means "distended" or "swollen".
Engorgio (en-GOR-gee-oh速速变大)
膨胀咒
engorgio
法语:贪食
使对方在体形上膨胀的咒语
韦斯莱双胞胎在肥舌太妃糖上使用了膨胀咒,并“偶然”地将它们洒落在了达力面前(火焰杯4章)。
营地上的小男巫凯文给一条鼻涕虫施了膨胀咒(或十分相似的咒语)(火焰杯7章)。
赫敏怀疑海格给南瓜施了膨胀咒(密室7章)
假扮穆迪的小巴蒂克劳奇在课堂上展示不可饶恕咒时对蜘蛛使用了膨胀咒(火焰杯14章)
Enervate
Pronunciation: EN-er-VAH-tay/ɛ,nɚva'te/
Description: An "awakening" spell.
Seen/Mentioned: In Harry Potter and the Goblet of Fire, Amos Diggory uses it to wake up Winky, while later Professor Dumbledore uses it to wake up Viktor Krum. Dumbledore also used this spell to wake Barty Crouch Jr. to prepare him for questioning. In Harry Potter and the Half-Blood Prince, Harry uses it in an attempt to wake Professor Dumbledore, and Tonks uses it to wake up Harry on the Hogwarts Express.
Etymology: Perhaps from English en-(in the sense of "in") and either English nerve or Latin nervus, both in the sense of "force" or "power". There are no English or Latin words with both similar spelling and similar meaning, although the spelling is nearly identical to enervate, which means weaken or unnerve. It could also be a reference to the English word, energise.
Notes: Can be used to counter the effects of the Stupefy spell.
Ennervate (EN-er-vayt快快复苏)
复苏咒
en古法语:激发 + nerves拉丁语:活力
用于复苏被昏迷咒袭击的人
阿莫斯迪戈里使用该咒语唤醒闪闪(火焰杯第9章)。
邓布利多用它唤醒小巴蒂•克劳奇(火焰杯第35章)。
威克多尔•克鲁姆被老巴蒂袭击后邓布利多同样用该咒语唤醒他(火焰杯28章)。
Entrail-Expelling Curse
Pronunciation: Unknown
Description: Probably involves expelling entrails. Invented by Urquhart Rackharrow, 1612 – 1697.
Entrail-Expelling Curse
掏肠咒
咒语未给出
这个污秽的咒语是厄克特•拉哈罗发明的,他的肖像不吉利地挂在圣芒戈的戴•卢埃林病房(凤凰社第22章)。
Entrancing Enchantment
Pronunciation: Unknown
Description: Entrances the person the spell is cast upon.
Entrancing Enchantments
使人着迷的魔法
咒语未给出
它能使某个人和施咒者相爱
洛哈特暗示大家弗立维是这方面的专家,这让弗立维相当尴尬(密室13章)
Episkey(Healing Spell)
Pronunciation: eh-PIS-key/ɛpɪ'ski/
Description: Used to heal relatively minor injuries.
Seen/Mentioned: Used in Harry Potter and the Goblet of Fire after the first task of the Triwizard Tournament. In Harry Potter and the Half-Blood Prince, Nymphadora Tonks uses this spell to fix Harry's broken nose; also used by Harry in the same book to fix Demelza Robins' mouth.
Etymology: The word comes from the Greek "episkeui"("επισκευή"), which means "repair".
Notes: J. K. Rowling writes in Harry Potter and the Half-Blood Prince that Harry's knowledge tells him this spell could belong to a family(or variety) of Healing Spells, in the same way a species of plants belongs to a larger genus.
Evanesco (The Vanishing Spell)
Pronunciation: eh-ven-ES-ko (IPA: /ɛ.vn̩.'ɛs.kəʊ/) or ee-vah-NESS-koh (IPA: /i.və.'nɛs.kəʊ/)
Description: Makes something vanish.
Seen/Mentioned: Used in Harry Potter and the Order of the Phoenix when Professor Snape makes Harry's Draught of Peace disappear from his cauldron. Also when Fred and George are showing off their puking pasties, Lee Jordan cleared the bucket of vomit with the Evanesco spell.
Etymology: Latin evanescere, "to disappear".
Notes: In Harry Potter and the Order of the Phoenix, Bill Weasley uses the spell to cause some scrolls belonging to the Order of the Phoenix to vanish. Presumably, objects banished this way can be made to reappear, as Bill probably expected to recover the scrolls later.
Notes2: The incantation most likely to be used to get the object back is the incantation: Inanimatus Conjurus. This is suggested in Harry Potter and the Order of the Phoenix.
Evanesco (ev-an-ES-ko消影无踪)
消失咒
evanesco
拉丁语:消失
让物体消失(不仅仅是隐形,而是真的不存在了)
当科林给哈利拍照,并要求签名时,哈利希望自己知道消失咒,好躲避尴尬(密室6章)。
这个咒语让物体真的不见了。在攻击事件发生和邓布利多、海格革职的情况下,麦格宣布考试照常进行时,纳威误将它施在了桌腿上(密室16章)。
哈利在格里莫广场12号的第一个晚上,凤凰社会议结束后比尔用该咒语清理了一大堆羊皮纸(凤凰社5章)。
斯内普用这个咒语使哈利调制得不理想的缓和剂消失了(凤凰社12章)。
五年级学生必须练习消失咒,因为它是那一学年第一堂变形课的作业(凤凰社13章)。
五年级学生在变形课上学习消失咒,先是从蜗牛开始,然后难度逐渐上升到老鼠(凤凰社15章)。
Expecto Patronum (The Patronus Charm)
Pronunciation: ex-SPEC-to pa-TRONE-um (IPA: /ɛks.'pɛk.təʊ pə.'trəʊ.nʌm/)
Description: The Patronus Charm is a defensive spell, used to conjure an incarnation of the Witch's or Wizard's innermost positive emotions, to act as a protector.
Seen/Mentioned: First seen in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, when Remus Lupin made the Dementor on the train disappear, though seen without the incantation noticed. Seen again when Lupin teaches Harry Potter to use the charm as a defence against Dementors. Later seen at the beginning of Harry Potter and the Order of the Phoenix when Harry uses it while being attacked by a Dementor with Dudley. Harry also teaches it to members of the D.A. in Order of the Phoenix.
Etymology: See Patronus Charm article.
Expecto Patronum (ex-PEK-toh pa-TROH-num 呼神护卫)
守护神咒
expecto
拉丁语:期望、追寻 + patronus中世纪拉丁语:庇护神(象征赞助人或助手)
补充说明:expecto拉丁语:发自内心地,即由衷地期盼。
用于召唤守护神,守护神是银色的幻影。形象通常是动物,是召唤者思想实质的化身。守护神可以赶走摄魂怪。
卢平把咒语教给了哈利,哈利只取得了微小的进展。直到一大群摄魂怪想要袭击小天狼星时,他才成功地施咒。哈利看见守护神在河面上向他冲来,之后他意识到是他自己召唤出了它(囚徒第12章、火焰杯第31章)。
哈利在女贞路附近的小巷里用守护神咒击败了两个摄魂怪。虽然当时他别无选择,但这么做还是给他带来了麻烦(凤凰社第1章)。
哈利的守护神是一头牡鹿,赫敏的是一只水獭,而秋的是一只天鹅。西莫的是什么不太清楚,但可以肯定是毛蓬蓬的(凤凰社第27章)。
Expelliarmus (The Disarming Charm)
Pronunciation: ex-PEL-lee-AR-mus (IPA: /ɛks.'pɛ.li.ˌaɹ.mɪs/)(British /ɛkspɛ'liarmʊs/)
Description: This spell is used to disarm another wizard, typically by causing the victim's wand to fly out of reach. It also throws the wizard backwards a few feet when enough power is placed behind it. As demonstrated in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, simultaneous use of this spell by multiple witches or wizards on a singl
e person can throw the wizard back more powerfully.
Seen/Mentioned: First seen in Harry Potter and the Chamber of Secrets, when Professor Snape disarms Professor Lockhart in the Duelling Club. Also used by Harry in the same book to retrieve Riddle's diary from Malfoy, to free Ron from the giant spider (Acromantula), and in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, Harry, Ron, and Hermione all use it at the same time to produce the bizarre effect of stunning Professor Snape. In the Goblet of Fire movie, it is somehow used by Cedric Diggory to disarm Viktor Krum (who was under the Imperius Curse) during the third event, and by Harry Potter to Lord Voldemort during their duel in the graveyard (initiating the Priori Incantatem effect). Again it is used in Harry Potter and the Half-Blood Prince, when Draco Malfoy disarms Professor Dumbledore.
Etymology: Perhaps an incorrect form of the Latin expellere ("-armus", might come from the English "arm", as in "weapon", with -us being a latinized ending), since Jk. Rowling lived in Portugal it is possible that "armus" derives from the portuguese word "arma" meaning weapon, thus making "expel his weapon".
Notes: When duelling in the Prisoner of Azkaban video game, Expelliarmus can be used as a shield, much like the Protego charm. When used in the Chamber of Secrets video game, it can make a spell backfire.
Expelliarmus (ex-pel-ee-AR-mus除你武器)
缴械咒
expelo
拉丁语:逐出+ arma拉丁语:武器
使对方的武器脱手的咒语
基本防御性咒语,在决斗俱乐部中被传授(密室第10章)后被频繁使用。如果对方的武器不明,咒语将会产生意想不到的结果。如果多人同时施咒,目标将被击昏(囚徒第19章、火焰杯第31、34章)。
卢平在尖叫棚屋对第一次见到小天狼星布莱克的哈利、罗恩和赫敏同时使用了缴械咒(囚徒第17章)。
斯内普对洛哈特用过这个咒语,取得了强烈的效果(密室第10章)。
哈利决定以教授“除你武器”作为DA的开始。扎卡赖斯•史密斯认为那很愚蠢,但哈利指出一年前他就是用这个咒语对抗伏地魔的(凤凰社第18章)。
Extinguishing Spell
熄灭咒
咒语未给出
用于灭火
被驯龙者使用。在第一个项目中,他们处于戒备状态,随时准备用此来平息火龙的怒火(火焰杯第14章)。
秋在联系缴械咒时发音不对,将她朋友的袖子点着了。玛丽埃塔用她的魔杖熄灭火焰(凤凰社第18章)。
F
(False Memory Charm)
Pronunciation: Unknown
Description: Implants a false memory in the mind of the target.
Seen/Mentioned: Tom Riddle uses this against Morfin Gaunt and Hepzibah Smith's house-elf in Harry Potter and the Half-Blood Prince to make them confess to murders he himself committed.
(Featherweight Charm)
Pronunciation: Unknown
Description: Makes something lightweight.
Seen/Mentioned: Harry contemplates using this in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban to lighten his trunk so that he can carry it by broom to Hogwarts. Before he uses it, however, he accidentally summons the Knight Bus.
Feather-light
轻如鸿毛咒
可以使物体完全没有重量的咒语。
从德斯礼家跑出去之后,哈利曾经想用咒语使皮箱变得没有重量,好让他能用扫帚带着飞到伦敦去(囚徒第3章)。
Ferula
Pronunciation: fair-OO-lah /fɛ'rulə/
Description: Creates a bandage and a splint.
Seen/Mentioned: Used by Remus Lupin in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban to bind Ron's broken leg.
Etymology: Latin ferula, meaning "walking-stick" or "splint".
Ferula (feh-ROO-lah 阿魏啦)
此咒语没有名称
ferule常拼作ferrule,英文:用来加强或保护的木制把手。
ferula拉丁语:一种四季长青的草药,中文译作茴香。
这个咒语可以变出一根木棍。
卢平用这个咒语变出了夹板和绷带,用来固定罗恩的断腿(囚徒第19章)。
(Fidelius Charm)
Pronunciation: Possibly "Fidelio"(Fi-DAY-lee-o), although repeated references to it as a 'complicated charm' suggest that it might require more than just the one word, perhaps something similar to the ritual involved in the Unbreakable Vow.
Description: This complex charm enables secret information to be hidden within the soul of the recipient, known as a Secret-Keeper. The information is then irretrievable until and unless the Secret-Keeper chooses to reveal it; not even those who have the secret revealed to them can reveal it to others.
Seen/Mentioned: So far, there have been two uses of the Fidelius Charm in the Harry Potter series:
• In Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, it is explained that when Harry was an infant, he and his parents, James and Lily Potter, were hidden from Lord Voldemort by this charm. They initially selected Sirius Black to be their Secret-Keeper, but Black recommended that they choose Peter Pettigrew instead. When they did, Pettigrew betrayed them to Voldemort (and framed Sirius for doing so, as well as for Pettigrew's own murder).
• In Harry Potter and the Order of the Phoenix we are told the charm is also used to hide the location of the headquarters for the Order of the Phoenix. Albus Dumbledore is the Secret-Keeper, and is apparently able to use a letter to reveal the information to Harry.
Etymology: Latin fidelis, which means "faithful" or "loyal".
Notes: J. K. Rowling has stated that when a Secret-Keeper dies the secret they held can never be revealed to anyone else; the people who were told about the secret before the Secret-Keeper's death will still know the secret, but they will still be unable to reveal the secret to other people even after the death of the Secret-Keeper.
Notes (2): The Fidelius Charm seems to have no effect with regard to animals, as Hedwig found Ron and Hermione in the headquarters of the Order of the Phoenix in Harry Potter and the Order of the Phoenix (unless she was told by Dumbledore somehow). It is therefore possible that Nagini, Voldemort's snake, could infiltrate The Order's HQ, whilst possessed by Voldemort.
Fidelius Charm (fih-DAY-lee-us)
赤胆忠心咒
fidelis拉丁语:可信的、忠诚的。
“相当复杂而且魔力强大的咒语,可以使一个或多个人完全隐藏起来,他们的藏身之处只有预先选中的保密人才能知道”(囚徒第10章)。
曾经被用来保护莉莉和詹姆•波特不被伏地魔找到。“一个极其玄奥的咒语,用魔力使秘密藏在一个活人的灵魂里面,这个秘密被藏在这个被选中的人,又叫做保密人的心里,因此完全不可能被人发现--除非,当然,这个保密人自愿泄露这个秘密。只要保密人不说,那个人可以在莉莉和詹姆住的村子里找上几年也找不到他们的下落,哪怕他把鼻子贴在他们的起居室窗户上也没有用!”遗憾的是,小矮星彼得被选作保密人,而他背叛了詹姆和莉莉(囚徒第10章)。
邓布利多用这个咒语保护了格里莫广场12号——凤凰社总部。他本人就是保密人(凤凰社第6章)。
Finite (fi-NEE-tay终了结束)
终结咒
finio拉丁语:意思是停止、死亡
停止一个正在实施的咒语的效果
卢平用这个咒语祛除纳威身上的快舞咒(凤凰社第36章)。
Finite Incantatem
Pronunciation: fi-NEE-tay in-can-TAH-tem (IPA: /fɪ.'ni.teɪ ɪn.kn̩.'taelig;.dm̩/)
Description: Negates spells or the effects of spells.
Seen/Mentioned: Professor Snape uses it in Harry Potter and the Chamber of Secrets to restore order in the Duelling Club when Harry and Draco were duelling. Remus Lupin uses the short form "Finite" in Harry Potter and the Order of the Phoenix as well. Also used in Harry Potter and the Order of the Phoenix when Lupin stops Neville's legs from shaking.
Etymology: Latin finire, "to finish". Incantatem is obviously intended to recall "incantation"; the Latin verb form incantatum would mean "someone or something enspelled".
Notes: In the Chamber of Secrets movie, Hermione uses it to stop the "rogue Bludger" sent by Dobby from attacking Harry.
Finite Incantatum (fi-NEE-tay in-can-TAH-tum)
停止咒
finio拉丁语:停止、结束、死亡+“incantationem”拉丁语:施魔法
停止施在物体或人身上的魔法。
当决斗俱乐部成员们斗法引起混乱时,斯内普用这个咒语停止了他们下在对方身上的各种不同咒语(密室第10章)。
与电影(第二部)不同的是,这个咒语其实并不能使被诅咒的游走球爆炸。施在游走球上的咒语极为高深,不是一个简单的停止咒就能结束的,尤其还被一个十二岁的孩子结束(密室第10章、电影)。
Flagrate
Pronunciation: flag-RAH-tay/flagra'te/
Description: With this spell, the caster's wand can leave fiery marks.
Seen/Mentioned: Single appearance, by Hermione in Harry Potter and the Order of the Phoenix. She used the spell to identify doors of the Department of Mysteries which members of Dumbledore's Army had already opened, by marking an "X" on them. It is also possible that the Tom Riddle that emerged from Riddle's Diary used a non-verbal incantation of this spell to leave his name "Tom Marvolo Riddle" in the air, whilst proving to Harry that he was Lord Voldemort in the Chamber of Secrets.
Etymology: The incantation comes from the Latin verb flagrare, meaning "to burn".
Notes: Hermione uses the charm to mark an "X" on the chosen doors in Harry Potter and the Order of the Phoenix.
Flagrate
拉丁语:火焰、灼烧
在空中划出的燃烧、灼热的线,可以在魔杖控制下画成特定的形状。它的基本原理也许与魔杖写字和魔杖火花相同。
赫敏用这个咒语在神秘事物司的圆屋门上划出了燃烧的X记号(凤凰社第34章)。
(Flame-Freezing Charm)
Pronunciation: Unknown
Description: Causes fire to become harmless to those caught in it, creating only a gentle, tickling sensation instead of burns.
Seen/Mentioned: Mentioned in the first chapter of Harry Potter and the Prisoner of Azkaban as used by witches and wizards during medieval burnings. Apparently, one witch (Wendelin the Weird) was so fond of the tickling sensation she allowed herself to be caught and subsequently burned 47 times.
Notes: This may have been the spell used by Albus Dumbledore in Harry Potter and the Half-Blood Prince to seemingly set fire to Tom Riddle's old wardrobe whilst causing no physical damage. This may also be the source of the pigmented fire in the way of Harry in the race to get the philosopher's stone.
Flame Freezing Charm
冰冻火焰咒
咒语未给出
改变火焰的性能,使它的热力减弱成温和的热风。
中世纪的巫师们喜欢在受火刑的时候用这个咒语,他们尖叫着假装被烧死(囚徒第1章)。
Flashing Paint Charm
闪色咒
咒语未给出
这个“小巧咒语”可以让条幅上的油漆闪动不同的颜色。
赫敏对格兰芬多学生做的条幅施了这个咒语。这面条幅用的是老鼠斑斑弄坏的一面床单,上面写着“波特必胜”,还有善画的迪安在字下面画了一只格兰芬多雄狮(魔法石第11章)
Flying magic
飞行魔法
咒语未给出
虽然“目前还没有可让巫师在人类形状时不用帮助而飞行”,有很多咒语可以制造飞行的效果。
咒语可以让扫帚和地毯飞行。
漂浮咒可以让物体漂浮(魔法石第10章)。
多比用悬停咒使佩妮姨妈厨房里的布丁飘上半空(密室第2章)。
和电影(第一部)不同的是,无论在森林里还是在收藏魔法石的屋里,奇洛是不能冲哈利飞过去的(魔法石电影)。
Freezing Charm
Pronunciation: Unknown
Description: Freezes objects.
Notes: Possibly related to the Glacius spell found in the Harry Potter and the Prisoner of Azkaban video game
Fire Magic
生火魔法
海格在小屋里不用魔杖就生起了一堆熊熊烈火(魔法石第4章)。
虫尾巴在伏地魔重生的坩埚下面点着了火(火焰杯第32章)。
魁迪奇世界杯上,一簇魔法火焰直射上了二十尺高的半空(火焰杯第7章)。
参见:INCENDIO、FIRE TALKING、FLAME FREEZING CHARM、BLUEBELL FLAMES、 EXTINGUISHING SPELLS。
Fire Talking
隔火交谈
咒语未给出
在巫师的壁炉里用飞路粉,可以让人和其他人远距离通讯。想要交谈的人头部会出现在炉火中间,他们可以谈话,甚至可以碰触到远方的人。这种通讯方式是飞路网络提供的服务。
当疯眼汉穆迪被袭击时,阿莫斯•迪戈里曾用此法联络罗恩的父亲(火焰杯第11章)。
当小天狼星•布莱克躲藏搜捕的时候,他用巫师壁炉与哈利通话(火焰杯第19章)。
斯内普把粉末抛进壁炉里去找卢平,要他和他谈话(囚徒第14章)。
当魔法部想要监视出入霍格沃茨的任何通讯渠道时,他们要求飞路网控制委员会去监视霍格沃茨的壁炉(凤凰社第27、28章)。Flagrate(flah-GRAH-tay)
火线咒
Fountain of Wine
酒泉
咒语未给出
可以使葡萄酒从魔杖顶端喷出的咒语。
在称量魔杖的时候,奥利凡德先生用这个咒语测试了哈利的魔杖(火焰杯第18章)。
与韦斯莱太太用魔杖制作奶油酱时用的咒语相似(火焰杯第5章)。
Four-Point Spell(point me 给我指路)
方向咒
很简单的咒语,施咒人将魔杖平放手心,当咒语词说出之后,魔杖会自动指向北方。
哈利巧妙地用这一招度过了第三关,他基本上一路顺利(火焰杯第31章)。
Freezing Charm
冰冻魔咒
参见PESKIPIKSI PESTERNOMI和FLAME FREEZING CHARM
Fur Spell
多毛咒
咒语未给出
会让被咒人生毛的咒语。
弗雷德和乔治为了逗金妮开心,会对自己施这个咒语,让全身都被毛皮覆盖。但这只会激怒珀西(密室第11章)。
Furnunculus
Pronunciation: fur-NUNG-cu-lus (IPA: [fɝɹ.'nʌŋ.kju.ˌlɪs])
Description: Makes boils appear on the victim.
Seen/Mentioned: Used in Harry Potter and the Goblet of Fire when Harry and Draco Malfoy get in a fight and Harry hits Gregory Goyle accidentally. Later, on the return journey of the Hogwarts Express, Harry casts this spell on Vincent Crabbe while George Weasley casts the Jelly-Legs Jinx; however, the mixture causes little tentacles to sprout all over Crabbe's face.
Etymology: The English word Furunculus means to cover with boils.
Furnunculus ( fur-NUN-kyoo-lus)
furunculus拉丁语:小偷,也是英文词furuncle的来源,furuncle是疖子boil更好听的写法。显然,在某个时期,巫师决定说这个咒语时FUR后面加一个N,这会更容易念一点。
让被咒人全身长疖的咒语。
哈利在马尔福身上用过这个咒语,但是咒语被挡,打到了高尔脸上(火焰杯第18章、第37章)。
弗雷德和乔治为了逗金妮开心,施咒让自己全身布满长毛或是疖子,然后跳出来吓她一跳(密室第11章)。
G
Gripping Charm
抓握咒
咒语未给出
能够让人更容易抓住物体的咒语
抓握咒被发明于1875年,它被用在鬼飞球上,目的是让追球手能够抓住鬼飞球。
Grooming Charms
梳妆咒
咒语未给出
用于个人修饰的小咒语
莫丽觉得比尔的头发太长了,要给他修剪一下。她抚摩着魔杖,打算用它给比尔修剪头发(火焰杯第5章)
在费伦泽第一次占卜课前的早餐上,帕瓦蒂用魔杖卷曲她的眼睫毛,打算给马人留一个好印象(凤凰社第27章)。
(Growth Charm)
Pronunciation: Unknown
Description: Causes an object to grow larger.
Note: Almost certainly the same spell as Engorgio.
Growth Charms
生长咒
咒语未给出
使物体体积增长的咒语
哈利在OWL考试的实践部分,将变色咒和生长咒的咒语搞混了(凤凰社第31章)。
H
(Hair-Thickening Charm)
Pronunciation: Unknown
Description: Thickens one's hair.
Hair-Thickening Charm
生发咒
咒语未给出
使一个人的毛发增长增厚的魔咒
迈尔斯•布莱奇对艾丽娅•斯平内特施放了一个生发咒,使艾丽娅的眉毛长得挡住了眼睛和嘴巴。斯内普拒绝接受斯莱特林队员做了这件坏事的指责,反而一口咬定艾丽娅自己用了生发咒,为的是使自己更好看(凤凰社第19章)。
(Hex Deflection)
Pronunciation: Unknown
Description: Deflects spells. It seems to be similar to a Shield Charm, although deflection does not cause the spell to rebound on the attacker.
Seen/Mentioned: Professor Moody in Harry Potter and the Goblet of Fire is mentioned to have given the class a lesson in it. Although it could be speculated to not be a spell at all, and to mearly refer to the subject of stopping hexes in any number of ways.
Hex-Deflection
转移魔咒
一种能转移诅咒以保护自己的咒语
穆迪在第四年的黑魔法防御术课程中教授过转移魔咒(见火焰杯第28章)
(Homorphus Charm)
Pronunciation: Unknown
Description: Causes an Animagus or transfigured object to reassume its normal shape.
Seen/Mentioned: According to Gilderoy Lockhart, he used it to force the WaGa Werewolf to take its human form (Harry Potter and the Chamber of Secrets). However, it is extremely unlikely that this is possible, otherwise such a spell would have been used on Remus Lupin when he transformed into a werewolf. It may also have been used by Sirius Black and Remus Lupin in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, non-verbally, to force Peter Pettigrew to assume his human form. In Harry Potter and the Goblet of Fire this charm was a counter-spell to the Transfiguration Spell.
Etymology: Most likely from Latin homo, "a human", and Greek morphê(μορφή), "shape".
Homorphus Charm
人形魔咒
homo希腊语:不变的事物+ morph英语:变化形状(强迫狼人不发生变化)
另一种解释是:homo拉丁语:人类+ morph英语:变化形状(强迫狼人变为人形)
这是一个用来对付狼人的好咒语,不过准确的作用并未给出。
据洛哈特称曾用这个咒语战胜了沃加沃加狼人并在黑魔法防御术课上示范了那次壮举(密室第10章)。
Horn Tongue
把舌头变硬魔咒
咒语未给出
在目标的舌头上施一个变硬的魔法。这么做会怎么样大家都不清楚…
哈利在寻找咒语用来帮助自己战胜火龙的时候,明智地决定不使用这个咒语,因为这个咒语只会多给火龙一件武器(火焰杯第20章)。
Horton-Keitch Braking Charm
霍顿-凯奇制动咒
咒语未给出
一种使比赛扫帚更容易操控的咒语
由巴兹尔•霍顿和伦道夫•凯奇发明,他们在1929年创建了彗星贸易公司。
(Horcrux Spell)
Pronunciation: Unknown
Description: This spell allows a part of a wizard's soul to pass into an object, thereby making the object a Horcrux. One has to commit murder and take advantage of the soul's "splitting apart" by this most evil deed in order to be able to perform this spell, and it is probably very complex.
Seen/Mentioned: Used by Lord Voldemort while creating his Horcruxes. First mentioned in Harry Potter and the Half-Blood Prince.
(Hot Air Charm)
Pronunciation: Unknown
Description: Causes wand to emit hot air.
Seen/Mentioned: Used by Hermione Granger in The Order of the Phoenix to dry off her robes. Also used shortly after to melt snow.
Notes: Harry Potter and the Half-Blood Prince suggests that the Hot Air Charm can be nonverbal, and only requires a complicated wand movement to be cast successfully.
Hot air charm
热气咒
咒语未给出,但需要复杂地挥动魔杖
从魔杖的尖端喷出一股热气
赫敏用热气咒融化了落在她长袍上的雪,并使长袍变干(凤凰社第21章)。
Hover Charm
悬停魔咒
咒语未给出
使目标飘浮在空中的咒语
多比用这个魔咒(未借助魔仗或咒语)使佩特姨妈的布丁飘浮在空中(见密室第2章)
(Hurling Hex)
Pronunciation: Unknown
Description: Causes brooms to vibrate violently in the air and try to buck their rider off.
Seen/Mentioned: Professor Quirrell may have been casting a wordless and wandless magic version of this spell in Harry Potter and the Philosopher's Stone on Harry's broom during his Quidditch match. Professor Flitwick suggested that Harry's confiscated Firebolt may be jinxed with this spell.
Hurling Hex
抛掷魔咒
咒语未给出
一种肮脏的咒语,可被用在扫帚上从而导致骑在扫帚上的人掉落下来
当弗立维教授准备拆卸哈利的火弩箭以检查是否有诅咒时,这个咒语是他寻找的目标之一(见囚徒第12章)。
I
Immobulus(im-MOH-bu-lus速速冰冻)
im拉丁语前缀:不+ mobilis拉丁语:可以移动的
停止某物,或让它速度减慢
在密室的电影里,赫敏在洛哈特的第一节黑魔法防御术课上用这个咒语来制住了小妖精,但是这个咒语并没在书里得到验证,书中第6章只提到她‘聪明地用了一个冰冻魔咒’(密室电影)。
(Impenetrable Charm)
Pronunciation: Unknown (Note: this could be the title for Impervius; the two charms seem to have the same effect.)
Description: Makes objects such as doors impenetrable (by everything, including sounds and objects).
Seen/Mentioned: Used by Mrs Weasley in Harry Potter and the Order of the Phoenix on the door of the room where an Order of the Phoenix meeting was being held, in order to prevent her sons, Fred and George, from eavesdropping. The spell is also used in Harry Potter and the Goblet of Fire by Hermione to trap Rita Skeeter within a bottle while she was in beetle form.
Imperturbable Charm(IM-per-TUR-ba-bul)
抗扰咒
imperturbatus拉丁语:不被打扰的、镇静的
在某物上(如门)产生一个魔法的阻碍,以防窃听。
格里莫广场12号的厨房门上就被施有抗扰咒,防止了孩子们用伸缩耳来窃听厨房里的会议。扔东西到被施抗扰咒的门上都会被弹回来,金妮扔大粪蛋在上面测试过(凤凰社第4章)。
Impediment Curse
障碍咒
也叫障碍恶咒(凤凰社第19、21章)
参见:障碍重重Impedimenta
Impedimenta (The Impediment Jinx)
Pronunciation: [ˌɪmpeɪdɪ'mɛnta]
Description: This hex is capable of tripping, freezing, binding, knocking back and generally impeding the target's progress towards the caster. The extent to which the spell's specific action can be controlled by the caster is unclear.
Seen/Mentioned: Used in Harry Potter and the Goblet of Fire when Harry is practising for the third task. Also seen toward the end of Harry Potter and the Order of the Phoenix, when Harry is fighting the Death Eaters. Stronger uses of this spell seem capable of blowing targets away; also used in Harry Potter and the Order of the Phoenix in a DA meeting, and in the same book by Madam Hooch to blast Harry off of Draco Malfoy when they get into a fist fight after the Quidditch match when Malfoy was insulting Harry's parents.
Etymology: Latin impedimentum (plural impedimenta), "a hindrance" or "an impediment".
Impedimenta(im-ped-ih-MEN-tah 障碍重重)
障碍咒/障碍恶咒(同上)
impedimentum拉丁语:障碍
使物体停止或减速
哈利在完成三巫赛第三个任务时学会了这个咒语。罗恩也学了,还用它把一个蜜蜂拦在半空动弹不得,哈利用它抵御过巨型蜘蛛和超大的炸尾螺(火焰杯第29、31章)。
一场魁地奇球赛后,哈利和马尔福打架时,霍琦夫人用它阻挡哈利扑向马尔福(凤凰