晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

52、Episode ??? 全文所有引 ...

  •   !!!这是一章正文所有引用、化用和灵感来源的汇总!!!

      Episode 1 迷乱剂

      -开头neta了《蝴蝶梦》的经典开头,“昨夜,我梦见自己又回到了曼陀丽庄园。”

      -以及本章提及的魔药原料基本都是原著的提过的,翻了老半天(擦汗

      Episode 13 圣诞前

      - “对抗她的暴力与甜蜜其实非常容易。”——《小手》安德烈斯·巴尔瓦
      - (后文的小巫师“玛琳娜”也是neta自《小手》的主角“玛丽娜”)

      Episode 9 失事点

      -标题neta的是伊斯梅尔·卡达莱的《事故》,这一整篇文都深受这个故事的影响

      Episode 14 恶心

      -“试图将马夫伪装成新郎”玩了Groom的两个含义梗
      -“走廊尽头立着一盆繁茂的一品红,像身着红裙的女演员误入了某部黑白电影”,一品红是著名的圣诞花,红裙女演员neta的是《珀尔》
      -路人情侣的笑话“如果你的左腿是平安夜,右腿是圣诞节——”是《死侍》的,但不知道是否有更早的来源
      -“将事隐秘,乃神的荣耀;将事察清,乃国王的荣耀。 ”出自《箴言25:2》,原文为“It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.”

      Episode 18 仲夏夜

      -“她穿丝绒礼服很美……或垂着蕾丝网纱……”这一段灵感来源是(或者干脆说仿写的是)《我的天才女友》中“我”和莉拉选婚纱的片段,“她穿透明硬纱很美,穿着软缎子,或者绢网婚纱也很美;身子是蕾丝的,袖子是皱泡的样式,她穿着很合身;无论是宽裙摆,还是窄裙摆在她身上都很好看;无论是长拖裾还是短拖裾她穿都很合身;波纹面纱,还有那种简洁的面纱,戴在她头上同样漂亮;头上的花冠,那种带珍珠的、橙子花的,或者是镶彩色玻璃的,她戴着同样好看。”
      -“总而言之,在他的眼中,随她怎样,都应该是可以的。”化用自《情人》的“她是这么美,随她怎样,都是可以的。”
      -“What is Pyramus? A lover, or a tyrant?(Pyramus是什么?一个情人,还是一位暴君?)”“A lover, that kills himself most gallant for love.(一个情人,死于那骑士般的爱情。)”出自《仲夏夜之梦》
      -“这种笑声像是你在夜里燃着篝火的海岸会听见的笑声。他俩一旦聊起来,就像在篝火旁不停碰啤酒。”neta《史密斯夫妇》开头那一段
      -“你看起来真不错,像是印在海报上的男演员,观众一看,就知道你又扮演了一个富家公子哥,结局又是散尽家产,深夜从被焚毁的庄园里仓皇逃离。”neta的是《简爱》和《蝴蝶梦》的结局

      Episode 19 骑士
      -“因为舞会尾声到处弥漫着匆忙的终结感,其旋转的速度飞快,令人晕头转向。原因、结果、矛盾、对立,都没有时间一一深究。”出自三岛由纪夫的《假面的告白》

      Episode 20 日光灯
      -“对父母自身而言心满意足的成就,对自己的孩子来说总是远远不够。一向不都是这样的吗?”化用自《情人》的“What was enough for her is not enough for her daughter.”
      -“你原本设想的是什么?像一个住在庄园里的少爷,瞒着家里人,偷偷溜出来,跑去一间位于垃圾场和铁轨旁的落满灰和油漆的汽修店,找你的外遇对象吗?你一踏进去,就弄脏了皮鞋和裤脚,而这让你感到自己是个付出更多的人,对吗?”neta 的是《了不起的盖茨比》中的汤姆·布坎南

      Episode 21 水泥花园
      -标题来自伊恩·麦克尤恩的《水泥花园》,其开头埋葬父母尸体的情节,对应本章在Kew Garden看尸花
      -“蜂蜜般亮晶晶的蓝”灵感来源为《了不起的盖茨比》原文“Mediterranean honey blue”
      -“厄洛斯手中的那枚箭头,已由金箭悄悄换成了铅头,穿过广场上蝶群般涌集的人群,将他钉在此时此刻。”灵感来源为《一桩事先张扬的谋杀案》中的“她用精准的飞镖将它钉在墙上,仿佛它是一只没有意志的蝴蝶,对它的审判早已写就。”金箭换成铅头neta的是厄洛斯的经典设定:金箭对应爱慕,铅箭对应憎恶

      Episode 22 彩色电视
      -“大海是无形的,无可比拟的,简单极了。”——《情人》杜拉斯
      -“那种咸咸的、潮乎乎的气味,床栏杆的排列方式,那种像是受到温柔的限制的隐秘的快乐。”——《水泥花园》

      Episode 23 丽贝卡
      -标题为《蝴蝶梦》的直译《丽贝卡/Rebecca》
      -“根本没有爱,只是恐惧而已。”出自《麦克白》的台词“All is the fear and nothing is the love ”
      -“就连地面的阴影,也如燃烧的沥青蒸腾出滚滚热气。”来源为三岛由纪夫《午后曳航》,原句为“就连窗前的阴影,也如燃烧着的沥青一般散发出热气。”

      Episode 24 蝴蝶
      -“你的影响结束了。”写这章时有超多内心戏,摘一小段“……想表达的情绪是‘你的威胁结束了’或‘你的恐怖结束了’,但却不能这么写,必须要用“影响”这个中性词来控诉,越客观越愤恨,越平静越激烈……”

      Episode 25 特快列车
      -“敌人来了。”neta的是黄国俊的小说集《度外》,整段为“敌人来了,那促使女儿思索起来的力量,成长的力量,它要来向母亲挑衅,说:这个女儿是它的,是这一班班驶向学校的车的。她需要球场、教室,以及通往那儿的沿街,而母亲却凶恶地命令她不能怎样。”
      -“在这个世界上,谁能够知道得做什么准备?你动身去某个地方,虽然你知道方向不对,但是你假装相信路是对的。”——《事故》伊斯梅尔·卡达莱
      -“列车轰轰向前,让她想起人生的列车……统统都被甩在这辆列车之后了。”灵感来源为张爱玲的《半生缘》,原句为“人家说 ‘时代的列车’ ,比譬得实在有道理,火车的行驰的确像是轰轰烈烈通过一个时代。世钧的家里那种旧时代的空气,那些悲剧性的人物,那些恨海难填的事情,都被丢在后面了。火车轰隆轰隆向黑暗中驰去。”

      Episode 26 列车到站
      -“就好像你坚信一个女巫如果真心爱一个人,就会首先懂得他的不幸。”化用自陀的《地下室手记》,原文为“她在这一切当中懂得了一个女人如果真心爱一个人就会首先懂得的东西——即我这人很不幸。”
      -“流言——那是写在水上的字,传得比水还快。”化用自张爱玲的《流言》,原文为“流言,是水上写的字,是说它不持久,而又希望它像谣言传得一样快。”(当然这句也是neta自一句英文诗“Written on water”)

      Episode 28 暴君
      -“他听见自己嘶嘶道……因为这一点也不疼。”化用的是电影《着魔》的对白,“Mark: You know what this is for? All the lies! Anna: Then you would have to add more.”以及“Anna: It doesn’t hurt.”
      -“暴君。他心里想。你装作下了台,实际上你还是暴君。”——《事故》伊斯梅尔·卡达莱(原文为“她心里想”)
      -“殷红的血液慢慢由伤口滴流下来,弄脏流经的一切。”——《钢琴教师》埃尔夫丽德·耶利内克(台译本)
      -“——除了你的爱,还会有更糟糕的事吗?”化用自《仲夏夜之梦》,原文为“What can you do me greater harm than hate? ”,hate=>love

      Episode 31 绝望圆舞曲
      -“每一个动作背后都有它的艰辛、它的惰性,以及它熊一般甜蜜的笨拙。而那些人比熊还瞎,他们什么也看不见。”来自于舒尔茨的《肉桂色铺子》,原文为“我们偏爱从每一个姿势、每一个动作的背后看到它的艰辛、它的惰性,以及它熊一般甜蜜的笨拙。”
      -这一整章灵感来源都是Lana的《If You Lie Down With Me》
      -“登上被月光淹得遍体通明的高塔”化用自张爱玲的《倾城之恋》,原文为“她的人已经在月光里浸了个透,淹得遍体通明。”
      -“只要她流下眼泪,不是就可以确定我的胜利了吗?”来源为萨德的《淑女的眼泪》,原文为“只要你流下眼泪,不是就可确定我胜利了吗?”(超级不推荐这本书

      Episode 33 逢魔时刻
      -先在这里放一个Alaska太太(^_^)v
      -这章关于bra的片段,写时的想法是“……读书的时候被这件事困扰了很久,尤其是跑跳的时候,直到本科才找到了最舒适的bra。那段时间也了解到,原来有很多女生不穿bra会比穿更舒服,所以想说的是,一切以自己的真实体验为准,怎么舒服怎么来,不要把自己的感受困入任何主义。”

      Episode 34 砖缝
      -“‘谁告诉了你?(Who informed you?)’‘没人向我告密。(No one ratted.)’”灵感来源为电影《逃出绝命镇》我最爱的对白“Chris Washington: It's fine. I wasn't trying to snitch. Georgina: Snitch? Chris Washington: Rat you out. Georgina: Tattletale!”

      Episode 35 隆巴顿
      -凯西买花的花店“马尔伯里”是《达洛维夫人》里的花店(位置也是对应的

      Episode 37 一生
      -标题neta自莫泊桑的《一生》
      -“我初有记忆,清楚记得的第一个地方,是福特车的排气管。”化用于安娜·塞维尔的《黑骏马》,原文为“我初有记忆,清楚记得的第一个地方,是片宽阔舒适的牧场。”(这也是一篇以动物第一人称视角展开的小说(以及Lana有一首超绝同名曲《Black Beauty》
      -本章的两个麻瓜“玛丽”和“简”neta自俚语Mary Jane

      Episode 39 新世界
      -“往事的魅力,就在于其已成往事。”——《道林·格雷的画像》王尔德

      Episode 42 赫敏
      -“某件事不显得不合理或许并不足以证明它合理”——《黑天鹅》塔勒布(这本是老师逼着读的……

      Episode 43 一天
      -标题neta自大卫·尼克斯的小说《一天/One Day》
      -“许多年前,你第一次尝香槟时,我就感到,你在未饮酒前,就生着一副烂醉如泥的面庞。”灵感来源为《情人》,原文为“Now I see that when I was very young, eighteen, fifteen, I already had a face that foretold the one I acquired through drink in middle age. Drink accomplished what God did not. ”
      -凯西上课讲的“泰得展开”neta自泰勒展开
      -凯西讲的“傀儡变量”原文为“Dummy Variable”,一般译作“二元虚拟变量”(译成傀儡更有hp的感觉不是吗
      -“哪天不是以回家收场——就像哪班地铁最后不是驶回终点站呢?”改编自黄国俊的《归宁》,原文为“哪天不都是以回家收场,安妮不了解这个终站的意义。”

      Episode 44 NYSM,Cathy
      - 标题neta自Now You See Me(也就是《惊天魔盗团》hh)
      -凯西讲的“查尔斯变换”neta自“傅立叶变换”(傅立叶全名为查尔斯·傅立叶)

      Episode 45 Off To The Races
      -“算术占卜课就像暴风雨来前那黏糊糊的空气,使人沉浸在一种超乎现实的昏睡之中”引用自马尔克斯的《霍乱时期的爱情》,原文为“总统舱里的潮湿使他们沉浸在一种超乎现实的昏睡之中,这种环境更容易使人相爱而互不询问。”
      -“一团糟就是美满,美满就是一团糟。”来源为《麦克白》的“Foul is fair, fair is foul.”

      Episode 48 杀机月光曲
      -“可以帮我开窗吗?……还有那些你深恶痛绝的花香也放进来了。”对白来自简·里斯的《茫茫藻海》,原文为“‘我去开窗放点空气进来。’我说。‘那夜色也要放进来了,’她说,‘还有月亮,还有你深恶痛绝的那些花香也放进来了。’”
      -“他的眼睛如夜色般温柔。”neta自菲茨杰拉德的《夜色温柔》
      -“……构建他的容貌、他的沉默以及那精心培育的残忍气质。”引自洁尘的《黑夜里最黑的花》,原文为“他有着完美的容貌、完美的沉默以及完美的残忍气质,还有那种活得不耐烦的味道。”(这本没读过!只引用了这句描写)
      -“你怀上了一桩谋杀,诞下过一个死者吗?你曾呻吟,曾尖叫,曾在一场葬礼上扮演一位丧偶者吗?”玩了一个moaning和mourning的谐音梗(囧)

      Episode 49 迷宫镜头
      -“’从头至尾都是表演。‘……’‘我找到了你,我来面对你。”灵感来源为《纸牌屋》第一季的对白,原台词为“Frank: How’s Adam? Claire: He’s good. We grabbed a late dinner… he’s staying at the Mandarin. Frank: And you?Claire: Here.”
      -“在无意义的啜泣中,……我选择相信那是真的。”改编自谷崎润一郎的《痴人之爱》,原文为“在泪与接吻之中,我听到夹杂着啜泣声的细语,心里犹豫着会不会是谎言呢,但最后还是认为那是真的。”

      Episode 51 蝴蝶梦
      -“他将如一座被烧毁的城堡,永永远远地,盘踞在国王的心中。”全文的醋,灵感来源于读《火焰杯》原文时,发现“crouch”经常作“盘踞”出现,于是有了这句(自己翻译了一下,大概是He would remain as a burned-down castle, crouching eternally in the king’s realm.

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>