晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

2、第二章 语言课与心动的信号 ...


  •   多伦多的秋意,随着夜幕的降临而愈发浓重。羽生结弦坐在书桌前,台灯的光晕为他专注的侧脸镀上一层柔和的金边。与昨夜在网络上搜寻那个名字时的隐秘悸动不同,此刻他面前摊开的是一本崭新的笔记本,页首是他用工整字迹写下的一行中文——“中文课:第一日”。

      他的指尖无意识地轻点着纸面,脑海中反复回响着母亲由美睡前那句带着笑意的提醒:“结弦,当老师可是要负起责任来的哦。” 责任……他抿了抿线条清晰的唇瓣,一种前所未有的郑重感与奇妙的期待交织在心头。他仔细斟酌着明天要教给她的第一个日语词汇,既希望能传递一些特别的意义,又怕过于晦涩。最终,他的笔尖在纸面上稳稳落下「初心」(しょしん),顿了顿,又在旁边细心标注了罗马音和英文释义——“Beginner's Heart, the original intention”。这个词,贯穿了他冰上生涯的起点与坚持,此刻,也似乎悄然寄托了他对这段崭新关系的某种纯粹期许。

      与此同时,城市另一端的酒店套房里,温晚卿刚结束与国内制作团队的越洋视频会议。她关掉嘈杂的音频文件,向后靠在椅背上,揉了揉略显疲惫的眉心。白天在那间安静会面室里的对话,不像投入湖中的石子只激起短暂涟漪,反而像一颗种子,在她心底悄然埋下,正待萌芽。她推开手边关于音频频谱的文献,打开一个崭新的文档,沉吟片刻,纤长的手指在键盘上敲下了第一个词语——“初心”。她特意查询过,这个词语在日语中同样存在,且含义相通。这种跨越语言的奇妙默契,让她觉得,这或许正是命运为他们选择的、最完美的起点。

      次日下午,俱乐部会面室。

      这是一间比控制室更为宽敞、私密且舒适的空间。温暖的木质地板,米色的柔软沙发,一张矮几,以及一面方便书写讨论的白板,营造出宁静而专注的氛围。当羽生结弦结束下午高强度的陆地训练,带着一身薄汗与蓬勃的热气再次推开会面室的门时,发现温晚卿已经在了。

      她今天换了一件浅灰色的羊绒高领毛衣,衬得她肌肤愈发白皙,长发依旧松松挽起,几缕碎发垂在颈侧,正低头专注地在笔记本上记录着什么。午后的阳光透过百叶窗,在她浓密的睫毛上投下一小片扇形的阴影,整个人仿佛笼罩在一层静谧的光晕里。听到开门声,她抬起头,清澈的眼眸在辨认出他的瞬间,便自然地漾开一抹温和的笑意,如同春水泛起的微波。

      “下午好,羽生选手。”她的声音依旧带着那份独特的、优雅的伦敦腔,但似乎比昨日更多了一丝不易察觉的熟稔。

      “下、下午好,温小姐。”他略显匆忙地回应,下意识地站直了身体,感觉自己的心跳频率,似乎比刚才完成最后一组跳跃训练时还要快上几分,耳根也控制不住地微微发热。

      简单的寒暄后,两人极有默契地先进入了工作状态。温晚卿拿出便携式蓝牙音箱,连接好设备,将连夜根据昨天讨论成果优化后的训练配乐demo播放出来。新的旋律在安静的会面室里舒缓地流淌开来,它不再仅仅是机械地贴合生理呼吸的节奏,更被注入了一种难以言喻的“情绪推力”和“空间感”,仿佛音乐本身有了生命,在引领着情绪,为接下来的连续跳跃积蓄、迸发能量。

      羽生结弦几乎是立刻就捕捉到了这种精妙的变化。他闭上双眼,身体不自觉地随着音乐的起伏微微晃动,手指在膝盖上无声地敲击着复杂的节拍,整个人完全沉浸其中。当音乐行进到那个为他量身定制的、衔接连跳的过渡段落时,一股被精准理解的震撼与随之而来的巨大喜悦击中了他。他猛地睁开眼,眼中闪烁着无法抑制的兴奋光芒,下意识地母语脱口而出:“すごい!ここ、完璧!(太厉害了!这里,完美!)”

      温晚卿虽然听不懂具体的词汇,但从他瞬间亮起的眼眸和那惊叹的语气中,已完全领会了他的激赏。她唇角微扬,露出一抹了然而愉悦的笑意,随即拿起桌上的平板电脑,将屏幕转向他。屏幕上,正是那段音乐的详细频谱图与波形分析,而她用触控笔精确圈出的焦点,分毫不差地正是他刚才感到惊艳无比的那个小节。“这里的和声我做了层叠处理,并且加入了带有空间混响效果的脉冲音,是想模拟一种在深海中积蓄力量,最终破水而出的推动感,你觉得……是这样的效果吗?”

      羽生结弦看着屏幕上那被精准标注的段落,又抬头望向她带着自信与探寻笑意的眼睛,一种在专业领域被另一个人完全“读懂”、甚至超越自己期待的震撼,让他一时忘了语言的障碍,只是用力地、不住地点头,脸上绽放出毫无保留的、如同孩童得到心爱礼物般纯粹明亮的笑容。这种灵魂层面的共鸣,比任何赞誉都更让他心潮澎湃。

      深入的工作讨论暂告段落,约定的语言课时间正式开始。

      会面室里的气氛,悄然变得比讨论专业时更加微妙、柔软,且充满了未知的趣味。

      温晚卿将平板电脑轻轻推到他面前,上面是她事先精心准备好的电子词卡,展示着工整秀美的汉字——“初心”。

      “这是我想教给你的第一个词,‘初心’。”她的声音不自觉地放缓,用再标准不过的普通话清晰地念出,“chū xīn。” 她甚至细心地在旁边标注了拼音。

      羽生结弦凝神听着,当那两个音节落入耳中时,他先是明显地愣了一下,随即,脸上迅速绽放出一种不可思议的、混合着惊喜与宿命感的灿烂笑容,几乎是雀跃地回应:“しょしん!(Shoshin!)”

      “嗯?”温晚卿被他如此强烈的反应弄得微微一怔,眼中流露出疑惑。

      “日语里,也有「初心」(しょしん)!”他兴奋地解释,身体不自觉地向前倾了些,语速也快了起来,眼神亮晶晶的,仿佛盛满了星辰,“意思也一样!不忘初衷,保持初学者谦逊探索的心!”他用手比划着,试图传达那份奇妙的联结,“温小姐,我们……这真是……すごい縁(えん)ですね!(真是了不起的缘分呢!)”

      这个跨越语言的意外发现,像一道突如其来的彩虹,瞬间架设在两人之间,之前所有因陌生而产生的微小距离感,在这一刻被击得粉碎。温晚卿也忍不住跟着笑了起来,那笑容从唇角蔓延至眼底,清澈而动人,一股奇妙的暖流在她心底缓缓荡漾开来。“看来,”她语气轻快地说,“我们无意中,为这一切选择了一个最恰当的‘初心’。”

      轮到他担当“老师”时,羽生结弦显得有些紧张,但蓝宝石般的眼眸中闪烁着更多的却是期待。他郑重地翻开自己的笔记本,指着上面那个他反复思量后选定的词,用清晰而温柔的日语发音念道:“「絆」(kizuna)。”

      温晚卿微微偏头,仔细地聆听着他标准的东京腔发音,红唇微启,尝试着模仿那陌生的音节:“Ki…zu…na?” 她的发音略显生涩,却带着一种独特的柔软。

      “是,‘きずな’。”他肯定地点头,耐心地重复了一遍,然后用他有限的英语词汇,并配合着生动的手势努力解释,“It's a… strong, invisible connection. A deep bond between people. Like family… or… very, very important friends.”(这是一种……牢固的、看不见的联结。人与人之间深刻的羁绊。比如家人……或者……非常、非常重要的朋友。)

      温晚卿若有所思地点点头,随即,那双聪慧的杏眼中闪过一丝狡黠灵动的光,如同猫咪看到了有趣的玩具。“在中文里,我们其实也有‘羁绊’这个词。不过……”她故意拖长了语调,卖了个关子,观察着他瞬间变得无比专注的神情,“它的核心意思,更偏向于‘束缚’、‘困扰’,或者……某种难以摆脱的、纠缠的感情。通常,是带着一点点消极意味的。”

      “え?!(啊?!)”羽生结弦瞬间瞪大了眼睛,脸上写满了措手不及的震惊和一丝显而易见的慌乱,仿佛自己精心准备、视若珍宝的礼物被当场指出了致命的瑕疵,“マジで?(真的吗?)是……不好的意思?”他难以置信地用日语追问,那双总是清澈见底的眼睛里,此刻充满了真实的困惑与些许受挫感。

      看着他这副如同在冰场上突然遇到意外冰痕般不知所措的模樣,温晚卿终于忍不住轻笑出声,那笑声如同清泉击石,悦耳动听。“是的。所以,想象一下,如果我对别人说‘你是我生命中最甜蜜的羁绊’,在中文的语境里,可能会引发一些……相当奇妙的误会哦。”

      他愣了好几秒,消化着这个巨大的文化差异,随即像是猛地松了一口气,又带着点后怕,抬手摸了摸自己的后颈,脸上露出了一个混合着窘迫、释然与庆幸的、极其生动的表情,小声用日语嘟囔了一句:“やっぱり…危なかった。(果然…好险。)” 然后,他抬起头,重新望向她,眼神里恢复了些许小得意,那是一种庆幸自己“逃过一劫”的单纯喜悦,用带着日式节奏的英语说道:“So… really lucky… that right now, it is me who is teaching you Japanese!(所以……真的非常幸运……现在,是我在教你日语!)”

      这句话带着他特有的、毫不掩饰的直率和孩子气,让温晚卿的心像是被一片柔软的羽毛轻轻搔过,痒痒的,暖暖的,笑声不由得更加清朗愉悦。“はい、はい(是,是),尊敬的羽生老师。”她从善如流地回应,眼角的笑意如同涟漪般,久久不曾散去。

      傍晚时分,由美妈妈温柔的介入。

      轻轻的敲门声后,由美妈妈端着精致的托盘走了进来,上面放着两杯热气袅袅的煎茶和一碟小巧可爱的和果子。她的目光如同温暖的阳光,柔和地扫过房间里这两个年轻人——他们之间流动的那种自然、融洽甚至带着点莫名亲昵的氛围,比昨日更加明显。

      “お邪魔します(打扰了)。训练辛苦了,温小姐。请用些茶点吧。”由美妈妈用日语温柔地说道,将托盘轻轻放在矮几上。

      羽生结弦立刻站起身,接过母亲手中的托盘:“ありがとう、母さん。(谢谢妈妈。)”

      温晚卿虽然听不懂具体的句子,但能从由美妈妈慈爱的神态和动作中准确理解那份善意。她也立刻站起身,向由美妈妈微微躬身,用英语微笑着说:“Thank you very much, Mrs. Yuzuru. You're so kind.”

      由美妈妈看着温晚卿优雅得体的举止,再看向儿子那在她面前几乎藏不住、比往日要明亮松弛许多的神情,眼中了然与赞赏的意味更深了。她没有多做停留,只是在离开前,用日语轻声对儿子嘱咐道:“笑い合える人を、大切にしなさいね、結弦。(要好好珍惜能让你笑的人哦,结弦。)”

      母亲这句意有所指的话,像一阵和煦的春风,轻轻吹拂过羽生结弦的心湖,漾开圈圈涟漪。他坐回沙发,将一杯煎茶小心翼翼地推到温晚卿面前,碧绿的茶汤映着他微微闪烁的眼神。

      “我妈妈说……”他顿了顿,似乎在斟酌措辞,声音不自觉地放得很轻,却足够清晰地将那份心意传递过去,“……说和你在一起的时候,我看起来……很开心。” 这近乎直白的转述,让他自己的耳根再次不受控制地、诚实地蔓延开一片绯红。

      温晚卿端起那杯温热的煎茶,氤氲的水汽模糊了她微红的脸颊,也柔和了她眼底的波动。“我也感到很愉快。”她轻声回应,这次,选择用他教她的日语,虽然简单,却意义明确:“私も…嬉しいです。”(Watashi mo... ureshii desu.)

      他猛地抬起头,眼中迸发出毫不掩饰的惊喜,像是看到了最完美的4A落地:“すごい!覚えるの早い!(厉害!学得真快!)”

      “那是因为老师教得好呀。”她笑着,用流畅的中文回应,眼神里带着一丝小小的狡黠与感激。

      语言课程在一种持续升温的温馨与愉悦氛围中继续深入。

      他们开始尝试用混合着英语、笨拙的中文、新学的日语以及大量肢体语言的“混合语”进行更日常的交流。当羽生结弦努力组织语言,说出“这个茶,很、很好喝”时,她报以鼓励的微笑,并耐心纠正他细微的声调。而当温晚卿成功用「おいしい」(oishii)来形容那块精致的樱饼时,他竟像自己在国际大赛上成功完成了一套完美节目一样,开心地、孩子气地对着她竖起了大拇指,眼底的赞赏与喜悦满得几乎要溢出来。

      他们聊起了各自领域里有趣的术语,他教她「エッジ」(edge,冰刀刃)和「ジャンプ」(jump,跳跃),她则教他“共鸣腔”和“频率响应”。他发现她在理解抽象概念时速度惊人,而她则惊叹于他对身体肌肉控制描述的精确与形象。话题也不知不觉从专业滑向个人,他提到仙台夏天的七夕祭,她则描绘西湖冬日断桥的残雪。时间在这场投机的、仿佛有说不完话题的交流中飞速流逝,窗外的天空从湛蓝逐渐染上瑰丽的橘红,最后沉淀为静谧的深蓝,第一颗星辰在天际悄然点亮。

      他们都意识到,该结束了。一种淡淡的、名为不舍的情绪,在空气中悄然弥漫。

      他送她到训练中心的大门口。夜晚的凉风带着寒意拂面而来,却丝毫无法吹散彼此心间那份持续发酵的暖意。

      站在灯光明亮的台阶上,他犹豫了一下,最终还是用那刚刚学会、还带着明显生涩腔调的中文,格外认真地看着她的眼睛,一字一顿地说:“温老师……明天见。”

      这句“温老师”仿佛带着某种魔力,让温晚卿的心尖像是被什么东西轻轻烫了一下,微微一颤。她回过头,路灯柔和的光线在她清澈的眼底映出细碎而明亮的光芒。她用他亲自教导的、此刻已确认无误的日语,轻声却清晰地回应:
      “羽生先生……また明日(mata ashita)。”

      他站在原地,没有立刻离开,只是静静地望着她转身离去的背影,直到那抹优雅的身影完全融入多伦多的夜色之中。然后,他才轻轻地、近乎无声地握了握拳,低声将那句发音标准的“また明日”又在唇齿间回味了一遍,俊秀的脸上,缓缓绽开一个无比满足、带着对未来无限憧憬的温柔笑容。

      身后的会面室里,那两杯早已凉透的煎茶,依旧静静地放置在矮几上,仿佛仍在无声地见证着,一段始于冰面与乐谱的奇妙共鸣,正跨越语言的障碍,因“初心”而紧密相连,因“絆”而深深交织。冰面之下,那名为心动的暖流,正在静谧中汹涌地滋长,等待着破冰而出的那一刻。
note 作者有话说
第2章 第二章 语言课与心动的信号

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>