他的指尖无意识地轻点着纸面,脑海中反复回响着母亲由美睡前那句带着笑意的提醒:“结弦,当老师可是要负起责任来的哦。” 责任……他抿了抿线条清晰的唇瓣,一种前所未有的郑重感与奇妙的期待交织在心头。他仔细斟酌着明天要教给她的第一个日语词汇,既希望能传递一些特别的意义,又怕过于晦涩。最终,他的笔尖在纸面上稳稳落下「初心」(しょしん),顿了顿,又在旁边细心标注了罗马音和英文释义——“Beginner's Heart, the original intention”。这个词,贯穿了他冰上生涯的起点与坚持,此刻,也似乎悄然寄托了他对这段崭新关系的某种纯粹期许。
“是,‘きずな’。”他肯定地点头,耐心地重复了一遍,然后用他有限的英语词汇,并配合着生动的手势努力解释,“It's a… strong, invisible connection. A deep bond between people. Like family… or… very, very important friends.”(这是一种……牢固的、看不见的联结。人与人之间深刻的羁绊。比如家人……或者……非常、非常重要的朋友。)
他愣了好几秒,消化着这个巨大的文化差异,随即像是猛地松了一口气,又带着点后怕,抬手摸了摸自己的后颈,脸上露出了一个混合着窘迫、释然与庆幸的、极其生动的表情,小声用日语嘟囔了一句:“やっぱり…危なかった。(果然…好险。)” 然后,他抬起头,重新望向她,眼神里恢复了些许小得意,那是一种庆幸自己“逃过一劫”的单纯喜悦,用带着日式节奏的英语说道:“So… really lucky… that right now, it is me who is teaching you Japanese!(所以……真的非常幸运……现在,是我在教你日语!)”