晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

17、胖子的故事(下) ...

  •   他到的时候,生意仍然清淡。艾尔夫威奈和阿汤正在清理书架。他们似乎一直合作愉快,因为艾尔夫威奈开口时很开心:“看来你没找错澡堂。快来看看这个,这还是我过去的老师留下的。”朋戈洛兹过去看了。过了这样的一天之后,能如此轻易地回到他们这场友情里比较安全的地带,着实是幸事。
      那天晚上,朋戈洛兹在谈话时引艾尔夫威奈开口,自己则保持了安静。他听了艾尔夫威奈年少时在贸易船上的故事,还听了一些艾尔夫威奈自己当学徒时的糗事。阿汤被吩咐上楼后,朋戈洛兹(负责地对偷听洛辛齐尔说话一事保持了缄默)说起了他和袖珍王那场会面。艾尔夫威奈听得津津有味,反过来又给朋戈洛兹讲了事发那片广场的上百年肮脏历史。他们一直谈到阿汤从他那烤炉一样热的阁楼下来,并且获准睡在铺地砖的小门廊上。
      朋戈洛兹听着那孩子风箱一般规则的轻轻鼾声,写了一整夜。在探险者公会图书馆里那场谈话之后,朋戈洛兹一直打算为艾尔夫威奈写出完整的《胡林子女的故事》。(探险者公会图书馆里没有一本是全本——他怀疑,这又是米那斯提尔即位时下令清理的迹象。)那个残忍的故事提到了凡人图林和多瑞亚斯的贝烈格之间的不幸友情,而这坎坷的一天让他同时有了写下它和为艾尔夫威奈做些什么的情绪。它是精灵所知的最长的歌谣。他本来不可能一个晚上全部写完,但他之前已经动工了,因此天亮的时候,他成功停了笔。
      艾尔夫威奈下楼时,朋戈洛兹打了招呼。艾尔夫威奈看着书页,说:“别告诉我你一整夜都在写这个。”
      “我正是写了一整夜,趁着夜晚凉快——我已经向你们这里的气候投降了。”朋戈洛兹比艾尔夫威奈先听到街道上传来一个熟悉的声音,“我去洗掉手上这墨水的时候,你先看看吧。我在井边的时候要是洛辛齐尔来了,就帮我买两个松糕。我一夜没睡,还真是饿了。”他赶在她从前门进来以前从后门出去,进了院子,并且洗得不慌不忙。
      这一天的生意比前一天还要清淡。艾尔夫威奈把朋戈洛兹写好的书页装订进了一套皮封面。朋戈洛兹在旁边看着,他们的谈话一如往常,让朋戈洛兹讲起了另一个古时的故事。他想起了过去那个跟努夫属于同一类型的人是谁。
      ****
      我本来永远都不会遇到狄哈维尔,但我们两人的命运都经历了一场颠覆。我们这些逃离刚多林的人在西瑞安河口生活了几年,和奇尔丹的子民结成了联盟。他们当中很多人曾生活在雄伟的要塞布砾松巴尔,但要塞已经陷落了,他们也逃到了这片西瑞安河边的这片区域。泰勒瑞族那些靠海的城堡年岁悠久,都是在惟有群星闪耀的时代建成的。你们称为矮人的种族修建了他们的塔楼。(矮人收了珍珠作为报酬,在太阳出现之前就退回遥远的南方内陆,去了伟大的矮人故乡卡扎督姆。)这段时期,绿精灵和多瑞亚斯的难民逃离北方蔓延的邪恶和多瑞亚斯的沦亡,西瑞安成了他们的大避难所。
      那些邪恶并不全是魔苟斯的手笔。难民中最有名的是年轻的埃尔汶,她的故乡多瑞亚斯在费艾诺众子发起的第二次大规模亲族残杀中覆亡。她和她的母亲带着传家宝——贝伦的精灵宝钻逃了出来。埃尔汶有着她祖母的美貌,而且或许也有她母亲的忧郁。楚楚可怜的她戴着那颗精灵宝钻,可谓难以抗拒,布砾松巴尔的领导议会见过她之后,无法赶她走,也不愿赶她走。但他们知道,乌欧牟的眷爱和他的河水能保护布砾松巴尔尽可能不受魔苟斯侵害,却不能把费艾诺众子阻挡在外。
      因此,伊缀尔得以把水乐之岩的难民(其中有我们的工匠和设计师)与奇尔丹的子民合并起来。在昔日那些刚多林民的指导下,我们建了一道很陡的巨大城墙,它呈弧形护住了西瑞安海港,将港口围在西边的海崖码头和东边的石拱之间。等到消息传到那片饱受战争蹂躏之地,说西瑞安河口已经发展壮大,变成了坚固的要塞,就又来了更多寻求庇护的善良种族。
      我们获准生活在西瑞安期间,我在那里遇到了多种多样的民族,他们带来的新知识让我再度感到了哀伤的刺痛。当时我是教埃雅仁迪尔识字的老师,地位比过去高了——倒不是因为埃雅仁迪尔吹嘘了我。那孩子把奇尔丹当作英雄来崇拜,渴望拥有他的船。他的□□很早就长成了,他二十岁时就宣布我不必再教他。我几乎没法反驳这个奇怪的人,他的年纪照我们的标准只不过还是男孩,但他和他母亲一样美,和他父亲一样阳刚强壮,和去世的图尔巩一样高大。既然拥有这么多品质,他很快就赢得了美丽的埃尔汶的芳心,这似乎是顺理成章的。
      他们成婚后不久,我就又忍受了一次离别。总算这次,那些离去的人是自己选择了离去。图奥渐渐老了。他和伊缀尔彼此深爱,决定尝试一同出海航向西方。几个他们最忠实的追随者也作为船员与他们同行,其中就有我多年的朋友沃隆威。伊缀尔要我占卜了旅程的征兆。我不得不向她保证了三次,我并不是在说她想听的话,它们真的预示着成功。但我从那些征兆中看出,我的命运与他们的旅程不同。所以我留了下来。
      我像侍奉伊缀尔和图奥那样,继续侍奉埃雅仁迪尔;但伊缀尔和图奥一走,我就多了不少可以自己支配的时间。我和西瑞安那些不同种族和民族的居民结下了友情。以前从来没有,以后也不会再有这么多不同家系的精灵和凡人生活在一起。学到戴隆的如尼文的起源,比较欧西瑞安德和法拉斯的方言与多瑞亚斯的古老语言,听到伟大的《蕾希安之歌》和那个从束缚中得解放的故事——儒米尔假如还在,定会欣喜若狂。但儒米尔死了。我身为学者的技艺得到了拓展,我因为这一点,容许自己的生活里再度有了些欢乐,并且私下里庆幸自己选择了留下。
      你肯定料到了,我就是在那时结识了狄哈维尔。
      哈多家族余下的人只有很少的几群,狄哈维尔是跟着其中一群来的,保护着他的亲族。哈多家族的男人像图奥那样,有着蓝眼睛、黄头发,仪表堂堂,展示了精灵和凡人在我们的造物主头脑中拥有怎样的亲缘。狄哈维尔那群人跟贝奥家族的一些人联合,逃脱了被奴役或更可怕的命运。联合自然带来了更亲密的联系——联姻,狄哈维尔自己就是联姻的产物。他人高马大,是个熊一样的丑陋男人,长着一副黑胡子和一双深陷的眼睛。他从来都说自己是哈多家族的人,只对哈多家族感兴趣,但他长得一点都不像他们。我们彼此熟悉之后,狄哈维尔告诉我,有些更不开化的贝奥恩一族的人说他生来就是个熊人,并且提出要教他那一族的神秘传说。但狄哈维尔拒绝了变熊的可能。他被另一种奇异的命运驱使着。
      在那时,所有的善良凡人都说辛达语。就连那些从来没见过精灵的人也为了反抗东来的征服者,说那种被东来者禁止的语言。狄哈维尔则更进一步。他会早早前来吟游诗人的圈子,最后一个离去,之后追着那些吟诵或唱歌的人,问他们有关那门专业技艺的问题。我吟诵时,几乎没人追着我发问,所以我欣然给了他不少时间。他最后向我提到了他那宏大但笼统的梦想——他要写一首关于凡人的伟大诗歌,就像我们大批关于精灵的诗歌那样。我给了他建议。我解释了诗歌的几种主要格式,我告诉他第一次尝试不要写得太长,以及,如果他能注意缩短残酷痛苦的部分,并且只在必要时才讲,就更容易吸引听众。这一点狄哈维尔可没有轻易接受,某几次还沉默下去并且争辩过。最后,我仍然祝他好运。他是个卫兵兼劳工,他不执勤干活时,我就会见到他独自坐着,嘴唇翕动着,推敲斟酌。他为一两行诗句饱受困扰的模样,真令人痛苦,就像一只熊在笨拙地拨动竖琴。但他没有放弃,工作的进展决定了他的情绪,他一时暴躁阴郁,一时又欣喜若狂。
      狄哈维尔已经决定,他为哈多家族写的故事要讲胡林和他的亲人。他能写成这个故事,必然是命中注定。假如换一个时期,无论是之前还是之后,狄哈维尔都不可能遇到那些来自刚多林、多瑞亚斯、希斯路姆,对胡林的家族有所了解的人。而他的好运在一年隆冬,一个名叫安德维尔的人来到西瑞安时达到了顶点。安德维尔是跟着一群衣衫褴褛的人来的,他是安德罗格的儿子,是图林那群亡命徒中最后的幸存者。对安德维尔来说,狄哈维尔这个写诗的项目也值得庆幸,因为安德维尔经常小偷小摸,引来一大堆麻烦,有两次要不是因为狄哈维尔发话,他肯定会被赶出大门。安德维尔始终都是个骗子、乞丐和匪徒,他甚至不爱他死去的父亲,没兴趣讨好狄哈维尔,他讲的有关图林的故事也够贴近真相。狄哈维尔的谢意令安德维尔变得过于自信,以为自己有狄哈维尔的保护,在西瑞安的地位不可动摇。这给他埋下了祸根。一次,安德维尔令人厌恶地企图玷污一个弱智凡人女子的贞洁,狄哈维尔亲自把他撵了出去。总算那时候是春天。
      春天将尽时,狄哈维尔说他准备好和我们几个人分享他的伟大作品了。我们这些曾经帮过忙的人应邀前去第一次聆听《胡林子女的故事》。起初,我很恼火。他的诗歌开头就充满了黑暗和冷酷;他改动了“纳恩”这种诗歌类型的严格传统体裁;随着我们听下去,事实也越来越明显——这首作品长得惊人。他违反了每一条我给他摆明的规则。听第一篇时,我以为我的礼貌态度会受到严峻的考验。两个钟头以后,眼看着吟游诗人和信差们哭得不能自已,我把所有的旧规则都丢到了脑后。狄哈维尔的技艺就像图林的命运,战胜了任何限制它的企图。
      两天后,狄哈维尔应我们的强烈要求,为更多的人吟唱了一次,并且得到了应得的赞誉。他曾担心哈多家族残余的子民会挑剔他的作品,但他们说,他给那个老故事增添了光彩。我们精灵说,那是一个永远不会被忘记的声音,他笑了。我注意到,凡人的女人都积极地向这个获得盛赞的吟游诗人报以微笑。不过,一个悲伤老人的评论最让狄哈维尔开心,他告诉我们,那位老人对他说:“现在我们哈多家族在漫长的岁月里也有自己的声音了。”
      假如费艾诺的追随者没有发动攻击,谁知道他还能写出什么样的诗篇?
      西瑞安有过的最接近君主的领袖就是埃雅仁迪尔,他像从前他父亲那样驾船出海,想去寻找维林诺,恳求大能者为了精灵连同凡人的缘故,给予慈悲宽恕。他外出航海已有四年,音讯皆无,而这一点,费艾诺众子在送信来时无疑心中有数。那些信以所谓的联盟掩饰了强硬的要求,我记得埃尔汶读信后惊恐但固执(恰似她的祖父贝伦),她和我们余下的所有人一样,卷入了曼督斯的诅咒。迈兹洛斯和玛格洛尔要求埃尔汶交出精灵宝钻,否则她就将成为他们的敌人。他们提出了三次要求,三次她都加以拒绝。我给她整洁的第三封回信盖下蜡封时,手禁不住颤抖。我们建起海港的城墙,是为了阻挡魔苟斯的军队;但要用它阻挡别人,那些完全可以修建同样的墙,并且还建得更好的人……我不是惟一一个有不祥预感的。
      迈兹洛斯和玛格洛尔带来进攻布砾松巴尔的军队若是放在泪雨之战的时候,肯定算不上大军,但威胁我们已经绰绰有余。他们就像黎明时分的长长灰影,自地平线缓缓逼来,一整天都驻扎在城门前。我过去曾经怀着欣喜看到他们的旗帜和盾牌,但当他们攻击的对象改成我们,那真是太可怕了。白天的时候,传令官来来往往,谈判协商。埃尔汶一定在心中唤起了她祖母的韧性和她祖父的固执,她通告费艾诺众子的大军,她不会让步。因此,夜幕降临时,战斗打响了。
      我们守军起初占据着优势,因为一开始是弓箭手的战斗。泰勒瑞无论白天还是黑夜都能射得很准,但跟我们在一起的凡人跺脚抱怨,因为他们夜里看不见,无法射箭。突然间,攻击者拖出了隐藏在队伍里的小型机械,它们发射出有钩的圆棒,能卡入海港城墙的石头中。这些圆棒还连着绳索,我们的敌人当中那些身手敏捷的疾如闪电,几乎不需要其他帮助就开始爬上城墙。有些人中途停下来忙碌,用神秘的办法削弱了石墙,我们弓箭手改向他们瞄准,没意识到有些人已经爬上了城墙,到了我们当中。
      直到有个人大叫一声跳到附近,我们才反应过来。我震惊到了骨子里——我从前听过这个提高的嗓音,那是狂欢的时候。他曾经是迈兹洛斯的侍从,对我来说无异于某个愉快夜晚遇到的朋友。“洛登迪尔,住手!你还记得我吗?”我喊道,一把拽下头盔,好让他看清我的脸。旁人退了回去,愿意让我尝试去安抚他。
      洛登迪尔闻声朝我转过身,提起轻剑向我刺来。我成功地用自己的刀挡住了这一击,但只是堪堪挡住。我们刀剑相抵时,我看到他深陷在头盔中的眼睛瞪大了,他认出了我:“看在纳国斯隆德那场宴会份上,快投降!”
      我用尽全身力气猛推开他,同时伸出一只脚勾住了他的脚踝,想绊倒他。“别逼我们这么做!”我喊道。他快得像条鳗鱼,及时控制住自己没有倒下,然后一边低头一边回剑往上,刺向我挡架他的手臂后方。
      然后狄哈维尔猛冲了过来。他一听到兵刃相交的声音,就爬到了我们这一层。他大吼一声,把鹤嘴锄砸向洛登迪尔的后颈。洛登迪尔迅速俯身,踉跄一步,避过那一击后就跳了过去,左手用剑削向狄哈维尔的肚子。狄哈维尔的皮革胸甲被这一剑劈开了,我看到了血,但狄哈维尔吼道:“你可不是我的亲族——我一定要剐了你!噢啊啊啊啊!”朝逃走的洛登迪尔追了上去。我尽管毫发无伤,还是不由得靠到了墙上。我为这样的背叛心碎,但在同一秒又硬起了心肠。这是我们的战斗。
      很快,战斗就集中到布砾松巴尔的城门前。事实证明,已经进城的少数费艾诺家族属下要做的事跟洛登迪尔一样,他们企图开出一条路,去放下城门。还有一些人攀附在拱门上,正在凿着拱顶石本身。我们弓箭手致力于除掉他们,我一箭命中臂甲和胸甲之间的缝隙,射落一个穿着板甲的费艾诺家族属下时,我的战友都为我欢呼。我先是自豪地咧嘴笑了,然后才意识到我做了什么。攻击我们的人把我们也变成了杀亲者。
      我们的攻击者也意识到我做了什么。说时迟那时快,有人掏出一把弹弓,抡了起来,从他们栖留的地方抛出一个金属球,砸中了我仍然没戴头盔的脑袋侧面。这一击着实够狠,以至于我的最后一个念头就是:还真是种巧妙的武器。
      不,我不知道击倒我的人是不是洛登迪尔。要知道,他们也戴着头盔。
      我晕头转向地在一个形状不规则的木头房间里醒来,以为这种眩晕是头痛的结果。救了我的人就在我身边。他是个哈多家族的孩子,我知道他非常崇敬狄哈维尔。狄哈维尔身负多处创伤而死时,他就在旁边。他看见我虽倒下但还在呼吸,就把我拖出了沦陷的布砾松巴尔。他说,费艾诺众子攻下了要塞,但没得到它的珍宝,埃尔汶戴着精灵宝钻,纵身跳进了大海。“我们这是在哪儿?”我问。
      “在奇尔丹的一条船上,跟吉尔-加拉德的战士在一起,要去巴拉尔岛。”
      我们下船时,我又一次心碎了。我们的战友无论精灵还是凡人,都所剩无几。大多数撤出来的人都是我们的老弱妇孺。他们被送离战场,到了水边,目睹了埃尔汶那惊人的一跃,也目睹了高涨起来迎接她的迷雾。我们这些幸存者全都向吉尔-加拉德效忠,获准生活在巴拉尔岛上。我们余下的刚多林民都为第二度失去家园而深受打击,但我们尽了全力,再度开始新的生活。有一段时间,巴拉尔岛成了我们的避难所,那个救了我的孩子也在这期间长大成人,结了婚。
      他是个好人。我为了报答他的救命之恩,满足了他的心愿,收他当了助手。是为了他,我第一次写下了《胡林子女的故事》。他做了很多务实的事,为人冷静,脾气温和。我可以信赖他完成任何工作。但他缺乏那种令狄哈维尔与众不同的灵魂之火,无论那是疯狂还是天赋。我不知道他俩要是生活在此时此地,会有什么样的人生。

      ****

      朋戈洛兹说完最后一句,他们无言地坐了一会儿。朋戈洛兹在想,狄哈维尔即便在食物短缺的西瑞安也是个肌肉发达的壮汉,假如他在相对舒适的努门诺尔享受丰盛的宴会,不知会变成什么模样。
      艾尔夫威奈在新装订好的书上压了重物,好在胶水干燥时保持封皮平整。是他先打破了沉默:“那两个人,我算哪一类?是务实的那种,还是火一般的那种?”
      “都不是。你比一个更有悟性,并且比另一个清醒理智得多。假如他们有幸和平度过少年时代,也许就会达到你这样的平衡。”朋戈洛兹觉得,艾尔夫威奈早上跟洛辛齐尔说过话以后,绝对是显得更有悟性了。
      他若无其事说:“我在想,这一两天,我要再去阿美尼洛斯暂住。既然船都出海了,贵族们也去了凉爽的住所,我应该可以不受打扰地在米那斯提尔的图书馆里花些时间。”
      艾尔夫威奈说:“奇尔雅坦是出海了,如果你是这个意思。”
      他俩都点点头。朋戈洛兹掏出钱包,拿出一枚鲸牙雕成的小令牌。他把它递给艾尔夫威奈,说:“我既然要去阿美尼洛斯,自然就不能去探险者公会的图书馆了。我不在的时候,你就拿这个国王的令牌让他们给你开门。”
      艾尔夫威奈热切地接过了它:“我正要说你不在我会想念,但这几乎可以作为弥补了——等等,你搞错了,多给了我一个硬币,黄金的。”
      朋戈洛兹说:“我有吗?你何不收下,好留着我的住处等我回来?你不应该因为我的来去而蒙受损失。”艾尔夫威奈要抗议时,朋戈洛兹垂下了眼,“如果换成凡人房客,你就会提出这个要求的,不是吗?而我若不公平行事,就会觉得自己不是个好朋友。”艾尔夫威奈听了这话,才收下金币。
      朋戈洛兹开心地想象起艾尔夫威奈会怎样享受探险者公会的图书馆,以及他会如何度过没有房客的闷热夏夜。等朋戈洛兹回来,洛辛齐尔就不会再有什么抱怨了,而他已经证明,她担心他和艾尔夫威奈的友谊并不平等,是没有根据的。他微笑了,坚信他又提前一步,驱散了可能横在精灵和凡人之间的阴影。

  • 作者有话要说:  [注释]
    《芬罗德与安德瑞丝的辩论》:令人纠结至心碎的全文出自《中洲历史》第十卷《魔苟斯之戒》。
    努夫(Nûph):阿督耐克语中的“弄臣,小丑”。
    图茹方托(Turuphanto):“木鲸”,阿勒达瑞安的大船之一。
    狄哈维尔(Dírhaval):有关此人的正史资料,参见《中洲历史》第十一卷的“艾尔夫威奈和狄哈维尔”一篇。
    [译注]
    奇林克(kirinkë,复数形式为kirinki):一种只存在于努门诺尔和阿门洲的小鸟,有鲜红色的羽毛,据说叫声频率很高,凡人几乎听不到。
    按照《精灵宝钻》,埃尔汶的母亲宁洛丝其实死在了多瑞亚斯。《中洲历史》第十一卷确实提到,图林匪帮的成员安德罗格的儿子安德维尔(Andvir)在狄哈维尔写作《纳恩》时提供了信息,但他那时是很老的一个人了,大概不会犯下本文中写出的这种囧事……
    作者原文中特意选择了一些古语用词,译文也会尽力予以体现,但并不是所有的情况都能做到,见谅。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>