首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
首页
>
我的晋江
>
《[HP]穿越苍穹》 第2章
第1章:Across the Universe
第2章:穿越苍穹
按回复时间正序排序
按回复时间倒序排序
按点赞数量排序
原句:He’s got trademark messy hair,
<><>
翻译:他有乱翘的头发特征、
<><>
建议:他有着标志性的凌乱头发、 <><><><> 原句:Questions about Harry’s life seem a tad too personal, whether or not Harry is supposed to be his eldest son.
<><>
翻译:询问哈利的人生似乎有点私人,但无论如何,哈利应该是他最年长的儿子。
<><>
建议:询问哈利的人生似乎有点私人,不管哈利是否应是他最年长的儿子。
<><><><> 为这种漫不经心地态度 《=漫不经心“的”态度,错别字作者回复:
囧…居然写错字了,感谢找错
你翻得真好,太棒了!非常能感受到英文的感觉!
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
我终于发现了,是哈利某个加了点的波特的问题……
《》《》
原句:Inter-dimensional travel. A young man, claiming to be Harry Potter, refusing to believe in James’s or Lily’s existence. His eldest son, alive, although he had been killed on Halloween, 1981. Dumbledore’s frown. Amazement in Lily’s brilliant eyes. And hope. Hope that this is somehow his son, returned to him, through a miracle.
<><>
翻译:次元旅行、一个自称是哈利.波特,拒绝相信詹姆斯和莉莉的存在的年轻人、他仍然活着的,而本该在1981年万圣节前夕的被杀死的长子。邓布利多皱眉,莉莉明亮的眼睛闪过惊奇以及期盼,期盼这是因为某种原因,她的儿子透过一个奇迹归来了。
<><>
建议:次元旅行。一个自称是哈利.波特,并拒绝相信詹姆斯和莉莉的存在的年轻人。他的长子还活着,尽管他本该死于1981年万圣节的前夕。邓布利多皱眉,莉莉明亮的眼睛闪过惊奇以及期盼。她希望这是她的儿子透过某种奇迹归来了。作者回复:
恩恩…这样翻很不错
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
最后一次尝试,我不放英文原文了,再不行我彻底放弃= =
《》《》
翻译:次元旅行、一个自称是哈利作者回复:
辛苦你了..ORZ
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
TAT我不发了啦。。。发不出来orz。。。。。每次都卡一样的地方晋江你玩我是不是?!
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
难道……难道因为是太长了?所以卡了?那个,大大,你把下面两个评删了吧,煞风景来着= =我,我一个个重发,看它还卡。
《》《》
原句:Inter-dimensional travel. A young man, claiming to be Harry Potter, refusing to believe in James’s or Lily’s existence. His eldest son, alive, although he had been killed on Halloween, 1981. Dumbledore’s frown. Amazement in Lily’s brilliant eyes. And hope. Hope that this is somehow his son, returned to him, through a miracle.
<>
翻译:次元旅行、一个自称是哈利作者回复:
恩..0分的评没办法删
没关系,就放那吧
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
汗||||为啥我的评被卡了一大半的内容|||||晋江我BS你,再发一次
<><>
原句:Inter-dimensional travel. A young man, claiming to be Harry Potter, refusing to believe in James’s or Lily’s existence. His eldest son, alive, although he had been killed on Halloween, 1981. Dumbledore’s frown. Amazement in Lily’s brilliant eyes. And hope. Hope that this is somehow his son, returned to him, through a miracle.
<><>
翻译:次元旅行、一个自称是哈利
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
以下为翻译建议<> 原句:Inter-dimensional travel. A young man, claiming to be Harry Potter, refusing to believe in James’s or Lily’s existence. His eldest son, alive, although he had been killed on Halloween, 1981. Dumbledore’s frown. Amazement in Lily’s brilliant eyes. And hope. Hope that this is somehow his son, returned to him, through a miracle.
<>
翻译:次元旅行、一个自称是哈利
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
哎呀我现在每天一跑啊~今天考试太郁闷了不想复习又写不进文于是跑来对比原文啦~
那个||||有些翻译建议想提可以么(对手指),包括一些语义的不准确及翻译出来的语句问题。因为很仔细地对比了,所以速度奇慢,只读了文章的前一小部分。如果大大觉得这些建议可行的话,我会再去找时间对比剩下部分的(擦汗)|||
作者回复:
你愿意来告诉我更好的翻法,我很高兴呀~~~
现在我暂时还没时间细看,我先加精,等晚上若弄完手边的事情再回你吧。谢谢你喔作者回复:
汗…我现在还得读明天要考的部分,如果能在12点前顺利读完就来思考你的建议作者回复:
回复完成~~
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
很好看的文呢,后面有了吗作者回复:
作者说过这是短篇啰
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
翻译的好好喔
让我忍不住去挖原文(结果伤心的发现这篇竟然是短篇,我很期待这会是大长篇啊) 对了,在看原文时,关于这句 "James notices thin scars on Harry’s wrists and aches to ask, but for the longest time doesn’t, since it’s not his place and Harry’s about as approachable as Snape. " 译者您翻译为下列
"詹姆斯注意到哈利手腕上细长的疤痕并且极为想要询问,但很长一段时间他都没这么做,因为这不干他的事,而且哈利和斯内普一样难以亲近。" 我一直觉得詹姆斯那句"因为这不干他的事"感到有点...为小H伤心,这样令人觉得詹姆斯很冷酷啊 后来想一想
要不要改成"因为他(发现他)没有立场"这样比较好?(起码我个人心里会比较好><|||) 我真的没有其它意思,我很喜欢大人的翻译的!真的!! >< 请大人继续介绍其它好看的原文(有翻译更好XD)给我吧!
谢谢!! =============
晉江不給我發文送花,繼續試(怒)
作者回复:
喔~~好贴切的说法!我当初想了很久,想说是要这样还是要译成其他样子,但都感觉怪怪的。我这就去修改,谢谢你喔^o^
话说我这篇文也是看到他人推荐才去看的,我喜欢文中的小哈,虽然受到战争的摧残,但也不会蓄意攻击他人,而且能轻松的化解他人的严词厉语,我觉得文中小哈还是很光明啊,而且非常成熟>///<所以我喜欢他。
至于推文,我恐怕我看的也不多,因为我一般是挑着看的,而且我是HE控,如果我们兴趣不同大概很难推荐你喜欢的文吧,你喜欢怎样的?顺便,如果你有好文也推荐给我吧~~
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
1
...
16
17
18
19
尾页
写书评
返回
最后生成:2025-11-15 04:46:57
反馈
联系我们
@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活