首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:45743305 打分:2 [2020-06-09 20:27:49]
今晚的夜色真美--夏目漱石在教导学生英语时,学生们都将“i live you.”翻译为“我爱你。”,但夏目漱石认为可以翻译为“今晚的夜色真美。”可以更诗意地表达对对方的爱意。
[1楼] 网友:阿荼 [2020-07-17 20:34:32]
日本人不会那么直接,他们通常会把“我爱你”说的委婉含蓄,所以夏目漱石给了学生那句“今夜月色真美”
[投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:45743305 打分:2 [2020-06-09 20:27:49]
今晚的夜色真美--夏目漱石
在教导学生英语时,学生们都将“i live you.”翻译为“我爱你。”,但夏目漱石认为可以翻译为“今晚的夜色真美。”可以更诗意地表达对对方的爱意。
[1楼] 网友:阿荼 [2020-07-17 20:34:32]
日本人不会那么直接,他们通常会把“我爱你”说的委婉含蓄,所以夏目漱石给了学生那句“今夜月色真美”
[投诉]