加油!好像有点complicated...但是很不错! ps.i think u mis-spelt "unwanted" to "unwonted".. might wana change it ^^ besides that, everything's COOL!作者回复: Thank you for reminding 【lol】 But no, it's not a misspelling. I chose "unwonted" rather than "unwanted" on purpose. 这个问题或许也有其他人想问,用中文说好了。 Mackaye只是找个理由搪塞阿神,说电影“有点问题”,指的是翡若的脸转过来这件事,《满庭风》在来日本之前翡若的脸都是被镜头避开的。 "unwonted"和"unwanted"虽是近义词,但前者是正式用语,表示不寻常的,异常的;"unwanted"则含有"不必要的""不受欢迎的"之意。翡若的脸转过来对Mackaye来说是不是"unwanted"?从他跟流川枫的对话里也可以看出,答案是不。所以我特意用了unwonted而非unwanted,嘿嘿~ I like keen readers. Please let me know whenever you spot a bug. I really appreaciate the help.*grin* P.S. I've responded to your last review. See it ?
网友:my 打分:2 [2007-10-26 11:18:08]
加油!好像有点complicated...但是很不错!
ps.i think u mis-spelt "unwanted" to "unwonted".. might wana change it ^^
besides that, everything's COOL!作者回复:
Thank you for reminding 【lol】
But no, it's not a misspelling. I chose "unwonted" rather than "unwanted" on purpose.
这个问题或许也有其他人想问,用中文说好了。
Mackaye只是找个理由搪塞阿神,说电影“有点问题”,指的是翡若的脸转过来这件事,《满庭风》在来日本之前翡若的脸都是被镜头避开的。
"unwonted"和"unwanted"虽是近义词,但前者是正式用语,表示不寻常的,异常的;"unwanted"则含有"不必要的""不受欢迎的"之意。翡若的脸转过来对Mackaye来说是不是"unwanted"?从他跟流川枫的对话里也可以看出,答案是不。所以我特意用了unwonted而非unwanted,嘿嘿~
I like keen readers. Please let me know whenever you spot a bug. I really appreaciate the help.*grin*
P.S. I've responded to your last review. See it ?