一、不乏矫揉造作,皆有实体参照。看官您欢喜一看,我高兴一编。
二、故意模糊了行业,规避出现商业名词,诸如厂商、软件、国际组织、国家相关法律等。微信等已尽量模糊为信息,实在不能避免出,再说。
三、为求文意通畅,已将职场中会出现的半英文式对话全部统一为中文。诸如:“这个Metting,那个Point”,“预备下午Initiate a meeting ”“及时给我一个feedbacks” “IAE给我一个Proposal我们再Talk” “没有按4走的都是spam”“从COD来讲,哪怕是一个FNG,也是每一个HD的resp.”“写我的comments”“帮我拿一份企业的Phonelist”“业绩超出了原定的Quota”“先给我一个budget”“通达凡兰LO”“喜好stand up meeting”……这种“专业”术语,我觉得……emm……怎么说……emm……你懂得……文章嘛,是为了表达中心,不是为了猎奇去的。